Différences entre les versions de « Lammat, lampat »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Pa ||'''lammomp''' ||en || un toull dour|| ez omp || glepet.
|(1)|| Pa ||'''lammomp''' ||en || un toull || dour|| ez || omp || glepet.
|-
|-
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| sautons || [[P.e|dans]] || [[art|un]] [[toull|trou]] [[dour|eau]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|sommes]] || [[gleb|mouillé]]
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| sautons || [[P.e|dans]] || [[art|un]] [[toull|trou]] || [[dour|eau]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|sommes]] || [[gleb|mouillé]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'  
|||colspan="10" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'  
Ligne 22 : Ligne 22 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


En trégorrois parlé, [[Gros (1966)|Gros (1966]]:25) donne comme équivalents ''lamped'' et ''lampoud'' 'sauter', avec donc une racine en ''lamp-'', relevée aussi dans [[Hewitt (2010b)]].  
=== suffixe verbal de l'infinitif ===
 
On trouve les suffixes verbaux de l'infinitif ''[[-out]]'', ou ''[[-at (V.)|-at]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ne || likin ket||c'hoazh ||'''lammout''' || va c'hazeg.
|(2)|| Ne || likin || ket||c'hoazh ||'''lammout''' || va || c'hazeg.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettrai]] [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kazeg|jument]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettrai]] || [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kazeg|jument]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.'  
||| colspan="10" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.'  
Ligne 34 : Ligne 36 :
||||||| colspan="10" | [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724), || cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout')   
||||||| colspan="10" | [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724), || cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout')   
|}
|}
==== racine ''lamm-'' vs. ''lamp-'' ====
En trégorrois parlé, [[Gros (1966)|Gros (1966]]:25) donne comme équivalents ''lamped'' et ''lampoud'' 'sauter', avec donc une racine en ''lamp-'', relevée aussi pour le trégorrois dans [[Hewitt (2010b)]], ou en corpus en Léon.




Ligne 48 : Ligne 55 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Ho zri || hé '''lamchont''' || varnézan,|| ma pakas || digant'ho || eur roustat || eus ar goassa tout...
|(4)|| E || oamp || a-zevri || o || lampat, ||kouezhañ || 'reamp || a-fardaklav || war || ar foenn...
|-
||| [[R]] || [[COP|étions]] || [[a-zevri|exprès]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || sauter || [[kouezhañ|tomber]] || [[ober|faisions]] || [[a|à]]-[Expressions idéophoniques|patatras]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|le]] [[foenn|foin]]
|-
|||colspan="10" |'Nous jouions à sauter et tomber dans le foin.'
|-
|||||||||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:21)
|}
 
 
A priori, la racine ''lamm-'' concurrente et standard se trouve aussi sur ces zones.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| Ho || zri || hé || '''lamchont''' || varnézan, || ma || pakas || digant'ho || eur roustat || eus || ar goassa || tout...
|-
|-
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> sautèrent || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pakañ|attrapa]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[art|un]] râclée || [[eus|de]] [[art|le]] [[superlatif|pire]] [[tout]]
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> || sautèrent || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[pakañ|attrapa]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[art|un]] râclée || [[eus|de]] || [[art|le]] [[superlatif|pire]] || [[tout]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'  
|||colspan="15" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192)
|||||||||colspan="15" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 65 : Ligne 87 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)||Pa '''sauter''' || er || pissine,|| e veher || glepet.
|(6)||Pa || '''sauter''' || er || pissine,|| e veher || glepet.
|-
|-
||| [[pa|quand]] saute.[[IMP]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] || piscine || [[R]] [[COP|est]].[[IMP]] || [[glep|mouillé]]
||| [[pa|quand]] || saute.[[IMP]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] || piscine || [[R]] [[COP|est]].[[IMP]] || [[glep|mouillé]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'  
|||colspan="10" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'  
Ligne 76 : Ligne 98 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| '''Sailhat''' || a rae || a bep seurt || sonjoù ||en e benn.
|(7)|| '''Sailhat''' || a rae || a bep || seurt || sonjoù ||en || e || benn.
|-
|-
||| sauter || [[R]] [[ober|faisait]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|toute]] [[seurt|sorte]] || [[soñj|pensée]].[[-où (PL.)|s]] ||[[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]]
||| sauter || [[R]] [[ober|faisait]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|toute]] || [[seurt|sorte]] || [[soñj|pensée]].[[-où (PL.)|s]] ||[[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Toutes sortes de pensées s'entrechoquaient dans sa tête.'
||| colspan="10" | 'Toutes sortes de pensées s'entrechoquaient dans sa tête.'

Version du 6 octobre 2021 à 08:31

Lammat 'sauter' est un verbe de mouvement.


(1) Pa lammomp en un toull dour ez omp glepet.
quand1 sautons dans un trou eau R+C sommes mouillé
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


Morphologie

composition

Le verbe lammat est composé du nom lamm 'saut' et du verbe léger -at qui signifie 'faire'.


variation dialectale

suffixe verbal de l'infinitif

On trouve les suffixes verbaux de l'infinitif -out, ou -at.


(2) Ne likin ket c'hoazh lammout va c'hazeg.
ne1 mettrai pas encore sauter mon2 jument
'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.'
Le Gonidec (1921:724), cité dans Menard (1995:§ 'lammout')


racine lamm- vs. lamp-

En trégorrois parlé, Gros (1966:25) donne comme équivalents lamped et lampoud 'sauter', avec donc une racine en lamp-, relevée aussi pour le trégorrois dans Hewitt (2010b), ou en corpus en Léon.


(3) Ma viches lamped ase e oas marw
si serait sauté R4 étais mort
'Si tu sautais là, tu te tuerais.'
Hewitt (2010b:303)


(4) E oamp a-zevri o lampat, kouezhañ 'reamp a-fardaklav war ar foenn...
R étions exprès à4 sauter tomber faisions à-[Expressions idéophoniques|patatras]] sur1 le foin
'Nous jouions à sauter et tomber dans le foin.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:21)


A priori, la racine lamm- concurrente et standard se trouve aussi sur ces zones.


(5) Ho zri lamchont varnézan, ma pakas digant'ho eur roustat eus ar goassa tout...
leur2 trois R4 sautèrent sur.lui que4 attrapa de.eux un râclée de le pire tout
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192)


Sémantique

compétition lexicale

On trouve aussi le verbe sailhat, ou un emprunt au français sauter.


(6) Pa sauter er pissine, e veher glepet.
quand saute.IMP dans.le piscine R est.IMP mouillé
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(7) Sailhat a rae a bep seurt sonjoù en e benn.
sauter R faisait de1 toute sorte pensée.s en son1 tête
'Toutes sortes de pensées s'entrechoquaient dans sa tête.'
Standard, Drezen (1990:40)