Différences entre les versions de « Lammat, lampat »

De Arbres
(25 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Lammat'' 'sauter' est un [[verbe de mouvement]].
Le [[verbe]] ''lammat'' 'sauter' est un [[verbe de mouvement]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Pa ||'''lammomp''' ||en un toull dour|| ez omp glepet.
|(1)|| Pa ||'''lammomp''' ||en || un toull || dour|| ez || omp || glepet.
|-
|-
| ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| sautons || [[P.e|dans]] [[art|un]] [[toull|trou]] [[dour|eau]] || [[R]] [[COP|sommes]] mouillé
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| sautons || [[P.e|en]] || [[art|un]] [[toull|trou]] || [[dour|eau]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|sommes]] || [[gleb|mouillé]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|||colspan="10" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== composition ===
Le verbe ''lammat'' est composé du nom ''[[lamm]]'' 'saut' et du [[verbe léger]] ''[[-at (V.)|-at]]'' qui signifie 'faire'.


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
==== suffixe verbal de l'infinitif ====
On trouve les [[suffixes verbaux de l'infinitif]] ''[[-out]]'', ou ''[[-at (V.)|-at]]''.
{| class="prettytable"
|(2)|| Ne || likin || ket||c'hoazh ||'''lammout''' || va || c'hazeg.
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettrai]] || [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kazeg|jument]]
|-
||| colspan="10" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.'
|-
||||||| colspan="10" | [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724)
|-
||||||| colspan="10" | cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout') 
|}
==== racine ''lamm-'' vs. ''lamp-'' ====
En trégorrois parlé, [[Gros (1966)|Gros (1966]]:25) donne comme équivalents ''lamped'' et ''lampoud'' 'sauter', avec donc une racine en ''lamp-'', relevée aussi pour le trégorrois dans [[Hewitt (2010b)]], ou en corpus en Léon.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ho zri || '''lamchont''' varnézan,|| ma pakas digant'ho eur roustat || eus ar goassa tout...
|(3)|| Ma || viches || '''lamped''' || ase || e oas || marw
|-
||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || sauté || [[aze|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étais]] || [[marv|mort]]
|-
|-
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> sautèrent [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pakañ|attrapa]]  [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] [[art|un]] râclée || [[eus|de]] [[art|le]] [[superlatif|pire]] [[tout]]
||| colspan="10" | 'Si tu sautais là, tu te tuerais.'  
|-
| ||colspan="4" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'  
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192)
||||||| colspan="10" |[[Hewitt (2010b)|Hewitt (2010b]]:303)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| Ne likin ket||c'hoazh ||'''lammout''' va c'hazeg.
|(4)|| E || oamp || a-zevri || o || '''lampat''', ||kouezhañ || 'reamp || a-fardaklav || war || ar foenn...  
|-
||| [[R]] || [[COP|étions]] || [[a-zevri|exprès]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || sauter || [[kouezhañ|tomber]] || [[ober|faisions]] || [[a|à]]-[[Expressions idéophoniques|patatras]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|le]] [[foenn|foin]]
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettrai]] [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> jument
|||colspan="10" |'Nous jouions à sauter et tomber dans le foin.'
|-
|-
| || colspan="4" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' |||| [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout')
|||||||||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:21)
|}
|}


A priori, la racine ''lamm-'' concurrente et standard se trouve aussi sur ces zones.
{| class="prettytable"
|(5)|| Ho || zri || hé || '''lamchont''' || varnézan, || ma || pakas || digant'ho || eur roustat || eus || ar goassa || tout...
|-
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> || sautèrent || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[pakañ|attrapa]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[art|un]] râcl.[[-ad|ée]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[superlatif|pire]] || [[tout]]
|-
|||colspan="15" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'
|-
|||||||||colspan="15" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192)
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==


On trouve aussi le verbe ''sailhat'', ou un [[emprunt]] au français ''sauter''.
=== compétition lexicale ===
 
On trouve aussi des emprunts romans, comme le verbe ''[[sailhat]]'', ou un [[emprunt]] au français ''sauter''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||Pa '''sauter''' ||er pissine,|| e veher glepet.
|(6)||Pa || '''sauter''' || er || pissine,|| e veher || glepet.
|-
||| [[pa|quand]] || saute.[[IMP]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || piscine || [[R]] [[COP|est]].[[IMP|on]] || [[glep|mouillé]]
|-
|-
||| [[pa|quand]] saute.[[IMP]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] piscine || [[R]] [[COP|est]].[[IMP]] mouillé
|||colspan="10" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|||||||colspan="10" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| '''Sailhat''' a rae || a bep seurt sonjoù ||en e benn.
|(7)|| '''Sailhat''' || a rae || a || bep || seurt || sonjoù ||en || e || benn.
|-
||| [[sailhat|sauter]] || [[R]] [[ober|faisait]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|toute]] || [[seurt|sorte]] || [[soñj|pensée]].[[-où (PL.)|s]] ||[[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]]
|-
|-
| || sauter [[R]] [[ober|faisait]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|toute]] [[seurt|sorte]] pensée[[-où (PL.)|s]] ||[[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]]
||| colspan="10" | 'Toutes sortes de pensées s'entrechoquaient dans sa tête.'
|-
|-
| || colspan="4" | 'Toutes sortes de pensées s'entrechoquaient dans sa tête.'|||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:40)
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:40)
|}
|}



Version du 15 novembre 2021 à 10:10

Le verbe lammat 'sauter' est un verbe de mouvement.


(1) Pa lammomp en un toull dour ez omp glepet.
quand1 sautons en un trou eau R+C sommes mouillé
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


Morphologie

composition

Le verbe lammat est composé du nom lamm 'saut' et du verbe léger -at qui signifie 'faire'.


variation dialectale

suffixe verbal de l'infinitif

On trouve les suffixes verbaux de l'infinitif -out, ou -at.


(2) Ne likin ket c'hoazh lammout va c'hazeg.
ne1 mettrai pas encore sauter mon2 jument
'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.'
Le Gonidec (1921:724)
cité dans Menard (1995:§ 'lammout')


racine lamm- vs. lamp-

En trégorrois parlé, Gros (1966:25) donne comme équivalents lamped et lampoud 'sauter', avec donc une racine en lamp-, relevée aussi pour le trégorrois dans Hewitt (2010b), ou en corpus en Léon.


(3) Ma viches lamped ase e oas marw
si4 serait sauté R4 étais mort
'Si tu sautais là, tu te tuerais.'
Hewitt (2010b:303)


(4) E oamp a-zevri o lampat, kouezhañ 'reamp a-fardaklav war ar foenn...
R étions exprès à4 sauter tomber faisions à-patatras sur1 le foin
'Nous jouions à sauter et tomber dans le foin.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:21)


A priori, la racine lamm- concurrente et standard se trouve aussi sur ces zones.


(5) Ho zri lamchont varnézan, ma pakas digant'ho eur roustat eus ar goassa tout...
leur2 trois R4 sautèrent sur.lui que4 attrapa de.eux un râcl.ée de le pire tout
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192)

Sémantique

compétition lexicale

On trouve aussi des emprunts romans, comme le verbe sailhat, ou un emprunt au français sauter.


(6) Pa sauter er pissine, e veher glepet.
quand saute.IMP en.le piscine R est.on mouillé
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(7) Sailhat a rae a bep seurt sonjoù en e benn.
sauter R faisait de1 toute sorte pensée.s en son1 tête
'Toutes sortes de pensées s'entrechoquaient dans sa tête.'
Standard, Drezen (1990:40)