Différences entre les versions de « Lammat, lampat »

De Arbres
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || Pa ||'''lammomp''' ||en un toull dour|| ez omp glepet.
| (1) || Pa ||'''lammomp''' ||en un toull dour|| ez omp glepet.
|-
|-
| ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| sautons || [[P.e|dans]] [[art|un]] [[toull|trou]] [[dour|eau]] || [[R]] [[COP|sommes]] mouillé
| ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| sautons || [[P.e|dans]] [[art|un]] [[toull|trou]] [[dour|eau]] || [[R]] [[COP|sommes]] [[gleb|mouillé]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
| ||colspan="4" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
Ligne 14 : Ligne 14 :


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
En trégorrois parlé, [[Gros (1966)|Gros (1966]]:25) donne comme équivalents ''lamped'' et ''lampoud'' 'sauter', avec donc une racine en ''lamp-'', relevée aussi dans [[Hewitt (2010b)]].


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ho zri || '''lamchont''' varnézan,|| ma pakas digant'ho eur roustat || eus ar goassa tout...
| (2)|| Ne likin ket||c'hoazh ||'''lammout''' va c'hazeg.
|-
|-
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> sautèrent [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pakañ|attrapa]]  [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] [[art|un]] râclée || [[eus|de]] [[art|le]] [[superlatif|pire]] [[tout]]
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettrai]] [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kazeg|jument]]
|-
| ||colspan="4" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192)
| || colspan="4" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' |||| [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout')
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||  Ne likin ket||c'hoazh ||'''lammout''' va c'hazeg.
| (3)||  Ma viches || '''lamped''' ase || e oas || marw
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettrai]] [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> jument
| || [[ma|si]] [[COP|serait]] || sauté [[aze|]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étais]] || [[marv|mort]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' |||| [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout')
| || colspan="4" | 'Si tu sautais là, tu te tuerais.' ||||[[Hewitt (2010b)|Hewitt (2010b]]:303)
|}
|}


{| class="prettytable"
| (4) || Ho zri || hé '''lamchont''' varnézan,|| ma pakas digant'ho eur roustat || eus ar goassa tout...
|-
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> sautèrent [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pakañ|attrapa]]  [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] [[art|un]] râclée || [[eus|de]] [[art|le]] [[superlatif|pire]] [[tout]]
|-
| ||colspan="4" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'
|-
|||||||||colspan="4" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192)
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 41 : Ligne 52 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||Pa '''sauter''' ||er pissine,|| e veher glepet.
| (5) ||Pa '''sauter''' ||er pissine,|| e veher glepet.
|-
|-
||| [[pa|quand]] saute.[[IMP]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] piscine || [[R]] [[COP|est]].[[IMP]] mouillé
||| [[pa|quand]] saute.[[IMP]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] piscine || [[R]] [[COP|est]].[[IMP]] [[glep|mouillé]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|||colspan="4" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
Ligne 50 : Ligne 61 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| '''Sailhat''' a rae || a bep seurt sonjoù ||en e benn.
| (6)|| '''Sailhat''' a rae || a bep seurt sonjoù ||en e benn.
|-
|-
| || sauter [[R]] [[ober|faisait]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|toute]] [[seurt|sorte]] pensée[[-où (PL.)|s]] ||[[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]]
| || sauter [[R]] [[ober|faisait]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|toute]] [[seurt|sorte]] pensée[[-où (PL.)|s]] ||[[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]]

Version du 31 mars 2020 à 10:45

Lammat 'sauter' est un verbe de mouvement.


(1) Pa lammomp en un toull dour ez omp glepet.
quand1 sautons dans un trou eau R sommes mouillé
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


Morphologie

variation dialectale

En trégorrois parlé, Gros (1966:25) donne comme équivalents lamped et lampoud 'sauter', avec donc une racine en lamp-, relevée aussi dans Hewitt (2010b).


(2) Ne likin ket c'hoazh lammout va c'hazeg.
ne1 mettrai pas encore sauter mon2 jument
'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' Le Gonidec (1921:724), cité dans Menard (1995:§ 'lammout')


(3) Ma viches lamped ase e oas marw
si serait sauté R4 étais mort
'Si tu sautais là, tu te tuerais.' Hewitt (2010b:303)


(4) Ho zri lamchont varnézan, ma pakas digant'ho eur roustat eus ar goassa tout...
leur2 trois R4 sautèrent sur.lui que4 attrapa de.eux un râclée de le pire tout
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192)

Sémantique

On trouve aussi le verbe sailhat, ou un emprunt au français sauter.


(5) Pa sauter er pissine, e veher glepet.
quand saute.IMP dans.le piscine R est.IMP mouillé
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(6) Sailhat a rae a bep seurt sonjoù en e benn.
sauter R faisait de1 toute sorte pensées dans son1 tête
'Toutes sortes de pensées s'entrechoquaient dans sa tête.' Standard, Drezen (1990:40)