Lammat : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(variation dialectale)
Ligne 16 : Ligne 16 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) || Ho zri hé '''lamchont''' varnézan,|| ma pakas digant'ho eur roustat || eus ar goassa tout...
+
| (2) || Ho zri || hé '''lamchont''' varnézan,|| ma pakas digant'ho eur roustat || eus ar goassa tout...
 
|-
 
|-
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] [[R]] sautèrent [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]] atrappa  [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] [[art|un]] râclée || [[eus|de]] [[art|le]] [[superlatif|pire]] [[tout]]
+
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]] sautèrent [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]] atrappa  [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] [[art|un]] râclée || [[eus|de]] [[art|le]] [[superlatif|pire]] [[tout]]
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'  
 
| ||colspan="4" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'  
Ligne 29 : Ligne 29 :
 
| (3)||  Ne likin ket||c'hoazh ||'''lammout''' va c'hazeg.
 
| (3)||  Ne likin ket||c'hoazh ||'''lammout''' va c'hazeg.
 
|-
 
|-
| || [[ne]] [[lakaat|mettrai]] [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> jument
+
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettrai]] [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> jument
 
|-
 
|-
 
| || colspan="4" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' |||| [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout')   
 
| || colspan="4" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' |||| [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout')   
 
|}
 
|}
 
  
 
== Sémantique ==
 
== Sémantique ==

Version du 22 août 2017 à 13:35

Lammat 'sauter' est un verbe de mouvement.


(1) Pa lammomp en un toull dour ez omp glepet.
quand sautons dans un trou eau R sommes mouillé
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


Morphologie

variation dialectale

(2) Ho zri lamchont varnézan, ma pakas digant'ho eur roustat eus ar goassa tout...
leur2 trois R sautèrent sur.lui que atrappa de.eux un râclée de le pire tout
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192)


(3) Ne likin ket c'hoazh lammout va c'hazeg.
ne1 mettrai pas encore sauter mon2 jument
'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' Le Gonidec (1921:724), cité dans Menard (1995:§ 'lammout')

Sémantique

On trouve aussi le verbe sailhat, ou un emprunt au français sauter.


(4) Pa sauter er pissine, e veher glepet.
quand saute.IMP dans.le piscine R est.IMP mouillé
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(5) Sailhat a rae a bep seurt sonjoù en e benn.
sauter R faisait de1 toute sorte pensées dans son1 tête
'Toutes sortes de pensées s'entrechoquaient dans sa tête.' Standard, Drezen (1990:40)