Différences entre les versions de « Lammat, lampat »

De Arbres
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Lammat'' 'sauter' est un verbe de mouvement.
''Lammat'' 'sauter' est un [[verbe de mouvement]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Pa ||'''lammomp''' ||en un toull dour|| ez omp glepet.
|(1)|| Pa ||'''lammomp''' ||en || un toull dour|| ez omp || glepet.
|-
|-
| ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| sautons || [[P.e|dans]] [[art|un]] trou eau || [[R]] [[COP|sommes]] mouillé
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| sautons || [[P.e|dans]] || [[art|un]] [[toull|trou]] [[dour|eau]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|sommes]] || [[gleb|mouillé]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|||colspan="10" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== composition ===
Le verbe ''lammat'' est composé du nom ''[[lamm]]'' 'saut' et du [[verbe léger]] ''[[-at (V.)|-at]]'' qui signifie 'faire'.


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
En trégorrois parlé, [[Gros (1966)|Gros (1966]]:25) donne comme équivalents ''lamped'' et ''lampoud'' 'sauter', avec donc une racine en ''lamp-'', relevée aussi dans [[Hewitt (2010b)]].


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ho zri || '''lamchont''' varnézan,|| ma pakas digant'ho eur roustat || eus ar goassa tout...
|(2)|| Ne || likin ket||c'hoazh ||'''lammout''' || va c'hazeg.
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettrai]] [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kazeg|jument]]
|-
|-
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> sautèrent [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pakañ|atrappa]]  [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] [[art|un]] râclée || [[eus|de]] [[art|le]] [[superlatif|pire]] [[tout]]
||| colspan="10" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.'  
|-
| ||colspan="4" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'  
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192)
||||||| colspan="10" | [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724), || cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout')
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| Ne likin ket||c'hoazh ||'''lammout''' va c'hazeg.
|(3)|| Ma viches || '''lamped''' ase || e oas || marw
|-
||| [[ma|si]] [[COP|serait]] || sauté [[aze|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étais]] || [[marv|mort]]
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettrai]] [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> jument
||| colspan="10" | 'Si tu sautais là, tu te tuerais.'
|-
|-
| || colspan="4" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' |||| [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout')
||||||| colspan="10" |[[Hewitt (2010b)|Hewitt (2010b]]:303)
|}
|}


{| class="prettytable"
|(4)|| Ho zri || hé '''lamchont''' || varnézan,|| ma pakas || digant'ho || eur roustat || eus ar goassa tout...
|-
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> sautèrent || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pakañ|attrapa]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[art|un]] râclée || [[eus|de]] [[art|le]] [[superlatif|pire]] [[tout]]
|-
|||colspan="10" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192)
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
=== compétition lexicale ===


On trouve aussi le verbe ''sailhat'', ou un [[emprunt]] au français ''sauter''.
On trouve aussi le verbe ''sailhat'', ou un [[emprunt]] au français ''sauter''.
Ligne 41 : Ligne 65 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||Pa '''sauter''' ||er pissine,|| e veher glepet.
|(5)||Pa '''sauter''' || er || pissine,|| e veher || glepet.
|-
||| [[pa|quand]] saute.[[IMP]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] || piscine || [[R]] [[COP|est]].[[IMP]] || [[glep|mouillé]]
|-
|-
||| [[pa|quand]] saute.[[IMP]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] piscine || [[R]] [[COP|est]].[[IMP]] mouillé
|||colspan="10" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|||||||colspan="10" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| '''Sailhat''' a rae || a bep seurt sonjoù ||en e benn.
|(6)|| '''Sailhat''' || a rae || a bep seurt || sonjoù ||en e benn.
|-
||| sauter || [[R]] [[ober|faisait]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|toute]] [[seurt|sorte]] || [[soñj|pensée]].[[-où (PL.)|s]] ||[[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]]
|-
|-
| || sauter [[R]] [[ober|faisait]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|toute]] [[seurt|sorte]] pensée[[-où (PL.)|s]] ||[[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]]
||| colspan="10" | 'Toutes sortes de pensées s'entrechoquaient dans sa tête.'
|-
|-
| || colspan="4" | 'Toutes sortes de pensées s'entrechoquaient dans sa tête.'|||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:40)
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:40)
|}
|}


Ligne 61 : Ligne 89 :
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes intransitifs|Categories]]
[[Category:verbes intransitifs|Categories]]
[[Category:verbes de mouvement|Categories]]

Version du 20 mai 2021 à 21:30

Lammat 'sauter' est un verbe de mouvement.


(1) Pa lammomp en un toull dour ez omp glepet.
quand1 sautons dans un trou eau R+C sommes mouillé
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


Morphologie

composition

Le verbe lammat est composé du nom lamm 'saut' et du verbe léger -at qui signifie 'faire'.


variation dialectale

En trégorrois parlé, Gros (1966:25) donne comme équivalents lamped et lampoud 'sauter', avec donc une racine en lamp-, relevée aussi dans Hewitt (2010b).


(2) Ne likin ket c'hoazh lammout va c'hazeg.
ne1 mettrai pas encore sauter mon2 jument
'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.'
Le Gonidec (1921:724), cité dans Menard (1995:§ 'lammout')


(3) Ma viches lamped ase e oas marw
si serait sauté R4 étais mort
'Si tu sautais là, tu te tuerais.'
Hewitt (2010b:303)


(4) Ho zri lamchont varnézan, ma pakas digant'ho eur roustat eus ar goassa tout...
leur2 trois R4 sautèrent sur.lui que4 attrapa de.eux un râclée de le pire tout
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.'
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192)

Sémantique

compétition lexicale

On trouve aussi le verbe sailhat, ou un emprunt au français sauter.


(5) Pa sauter er pissine, e veher glepet.
quand saute.IMP dans.le piscine R est.IMP mouillé
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(6) Sailhat a rae a bep seurt sonjoù en e benn.
sauter R faisait de1 toute sorte pensée.s dans son1 tête
'Toutes sortes de pensées s'entrechoquaient dans sa tête.'
Standard, Drezen (1990:40)