Différences entre les versions de « Lammat, lampat »
De Arbres
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| | |(2)|| Ne || likin ket||c'hoazh ||'''lammout''' || va c'hazeg. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettrai]] [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kazeg|jument]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettrai]] [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kazeg|jument]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout') | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| | |(3)|| Ma viches || '''lamped''' ase || e oas || marw | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]] [[COP|serait]] || sauté [[aze|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étais]] || [[marv|mort]] | ||| [[ma|si]] [[COP|serait]] || sauté [[aze|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étais]] || [[marv|mort]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Si tu sautais là, tu te tuerais.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |[[Hewitt (2010b)|Hewitt (2010b]]:303) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || Ho zri || hé '''lamchont''' varnézan,|| ma pakas digant'ho eur roustat || eus ar goassa tout... | |(4)|| Ho zri || hé '''lamchont''' || varnézan,|| ma pakas || digant'ho || eur roustat || eus ar goassa tout... | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> sautèrent [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pakañ|attrapa]] | ||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> sautèrent || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pakañ|attrapa]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[art|un]] râclée || [[eus|de]] [[art|le]] [[superlatif|pire]] [[tout]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version du 20 mai 2021 à 22:27
Lammat 'sauter' est un verbe de mouvement.
(1) | Pa | lammomp | en un toull dour | ez omp glepet. | |||
quand1 | sautons | dans un trou eau | R sommes mouillé | ||||
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
Morphologie
composition
Le verbe lammat est composé du nom lamm 'saut' et du verbe léger -at qui signifie 'faire'.
variation dialectale
En trégorrois parlé, Gros (1966:25) donne comme équivalents lamped et lampoud 'sauter', avec donc une racine en lamp-, relevée aussi dans Hewitt (2010b).
(2) | Ne | likin ket | c'hoazh | lammout | va c'hazeg. | |||||||
ne1 | mettrai pas | encore | sauter | mon2 jument | ||||||||
'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' | ||||||||||||
Le Gonidec (1921:724), cité dans Menard (1995:§ 'lammout') |
(3) | Ma viches | lamped ase | e oas | marw | ||||||||
si serait | sauté là | R4 étais | mort | |||||||||
'Si tu sautais là, tu te tuerais.' | ||||||||||||
Hewitt (2010b:303) |
(4) | Ho zri | hé lamchont | varnézan, | ma pakas | digant'ho | eur roustat | eus ar goassa tout... | ||||||
leur2 trois | R4 sautèrent | sur.lui | que4 attrapa | de.eux | un râclée | de le pire tout | |||||||
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | |||||||||||||
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192) |
Sémantique
On trouve aussi le verbe sailhat, ou un emprunt au français sauter.
(5) | Pa sauter | er pissine, | e veher glepet. | |||
quand saute.IMP | dans.le piscine | R est.IMP mouillé | ||||
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016) |
(6) | Sailhat a rae | a bep seurt sonjoù | en e benn. | |||
sauter R faisait | de1 toute sorte pensées | dans son1 tête | ||||
'Toutes sortes de pensées s'entrechoquaient dans sa tête.' | Standard, Drezen (1990:40) |