Différences entre les versions de « Lakaat »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[Ar Barzhig (1976)| » par « ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)| ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| mis || [[kaout|avez]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[hiviz|chemise]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[tu|côté]] || [[gin|envers]] | ||| mis || [[kaout|avez]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[hiviz|chemise]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[tu|côté]] || [[gin|envers]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Vous avez mis votre chemise à l'envers.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II) | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
||| [[&|et]] || mettez || mettre || [[skritell|affiche]].[[-où (PL.)|s]] || [[P.e|en]] || [[pep|chaque]] || [[lec'h|lieu]] | ||| [[&|et]] || mettez || mettre || [[skritell|affiche]].[[-où (PL.)|s]] || [[P.e|en]] || [[pep|chaque]] || [[lec'h|lieu]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Et faites mettre des affiches partout !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Menn (2015)|Ar Menn (2015]]:32) | ||
|} | |} | ||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || mettrai || [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]] || [[lammat|sauter]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kazeg|jument]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || mettrai || [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]] || [[lammat|sauter]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kazeg|jument]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724) | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout') | ||
|} | |} | ||
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
||| [[dav|obligé]] || [[COP|sera]] || [[da|à]] [[pronom incorporé|vous]] || mettre || [[avel|vent]] || [[e-barzh|dans]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || chaussons | ||| [[dav|obligé]] || [[COP|sera]] || [[da|à]] [[pronom incorporé|vous]] || mettre || [[avel|vent]] || [[e-barzh|dans]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || chaussons | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il faudra vous dépêcher.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II) | ||
|} | |} | ||
Ligne 64 : | Ligne 64 : | ||
||| [[pfi|moi]] || [[R]] mettra || || [[livañ|teindre]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[brozh|jupe]]-[[DEM|ci]] || [[P.e|en]] || [[glas|bleu]] | ||| [[pfi|moi]] || [[R]] mettra || || [[livañ|teindre]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[brozh|jupe]]-[[DEM|ci]] || [[P.e|en]] || [[glas|bleu]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je ferai teindre cette jupe-ci en bleu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'liva') | ||
|} | |} | ||
Ligne 80 : | Ligne 80 : | ||
||| [[art|le]] clercs || [[R]] mettait || [[art|le]] [[ed|blé]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> <font color=green>[</font color=green> || [[sevel|lever]] || [[&|et]] || [[dañsal|danser]] || [[gant|avec]] || [[barr|coup]].[[-ioù|s]]-[[avel|vent]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[art|le]] clercs || [[R]] mettait || [[art|le]] [[ed|blé]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> <font color=green>[</font color=green> || [[sevel|lever]] || [[&|et]] || [[dañsal|danser]] || [[gant|avec]] || [[barr|coup]].[[-ioù|s]]-[[avel|vent]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Les clercs faisaient s'élever et danser le blé au moyen de bourrasques... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'barr') | ||
|} | |} | ||
Ligne 96 : | Ligne 96 : | ||
||| [[kentizh|aussi.vite]] || [[art|le]] [[holl|tous]] || [[ober|faire]] [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] || [[&|et]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> mettre || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[respont|répondre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tro|tour]] | ||| [[kentizh|aussi.vite]] || [[art|le]] [[holl|tous]] || [[ober|faire]] [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] || [[&|et]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> mettre || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[respont|répondre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tro|tour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:136) | ||
|} | |} | ||
Ligne 111 : | Ligne 111 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> mets || [[ket|pas]] [[emañ|est]] || [[arru|arrivé]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> mets || [[ket|pas]] [[emañ|est]] || [[arru|arrivé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je ne suppose pas qu'il soit arrivé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:436) | ||
|} | |} | ||
Ligne 125 : | Ligne 125 : | ||
||| [[evit|pour]] || mettre || gardes || [[war|sur]] || [[art|le]] || [[holl|tous]]<sup>[[1]]</sup> || [[geun|marais]] | ||| [[evit|pour]] || mettre || gardes || [[war|sur]] || [[art|le]] || [[holl|tous]]<sup>[[1]]</sup> || [[geun|marais]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | '... pour garder toutes les tourbières.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | |||||colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:28) | ||
|} | |} | ||
Ligne 137 : | Ligne 137 : | ||
||| [[peseurt|quel]] || [[anv|nom]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> mettre || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[peseurt|quel]] || [[anv|nom]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> mettre || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Comment l'appellerez-vous ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:267) | ||
|} | |} | ||
Version du 24 juin 2022 à 09:54
Le sens lexical du verbe lakaat est 'mettre'.
(1) | Laket | 'peus | ho | hiviz | war | an tu | gin. | ||||||||||
mis | avez | votre3 | chemise | sur | le côté | envers | |||||||||||
'Vous avez mis votre chemise à l'envers.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
C'est aussi un verbe causatif qui sélectionne une proposition infinitive comme en (2). Avec un pronom réfléchi, lakaat réalise un verbe ingressif (en em lakaat da, 'se mettre à').
(2) | Ha | lakit | lakaat | skritelloù | e | pep | lec'h ! | ||||||||||
et | mettez | mettre | affiche.s | en | chaque | lieu | |||||||||||
'Et faites mettre des affiches partout !' | |||||||||||||||||
Standard, Ar Menn (2015:32) |
Morphologie
variation dialectale
(3) | Ne | likin | ket | c'hoazh | lammout | va | c'hazeg. | |||||||||||
ne1 | mettrai | pas | encore | sauter | mon2 | jument | ||||||||||||
'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' | ||||||||||||||||||
Le Gonidec (1921:724) | ||||||||||||||||||
cité dans Menard (1995:§ 'lammout') |
(4) | Dav | 'vo | deoc'h | lakout | avel | 'ba | ho | chaosennoù. | ||||||||||
obligé | sera | à vous | mettre | vent | dans | votre3 | chaussons | |||||||||||
'Il faudra vous dépêcher.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
Syntaxe
causatif, 'faire faire'
(5) | Me | a lakaio | [ | liva | ar vroz-mañ | e | glaz ]. | ||||||||||
moi | R mettra | teindre | le 1jupe-ci | en | bleu | ||||||||||||
'Je ferai teindre cette jupe-ci en bleu.' | |||||||||||||||||
Gros (1970b:§'liva') |
construction ECM
La construction causative est une construction ECM (à marquage exceptionnel de cas). Lorsque le sujet de l'infinitive est réalisé, celui-ci reçoit le cas prototypique de l'objet. Le reste de l'infinitive est alors introduit par la préposition da. En cas de coordination, le second da n'est pas obligatoire.
(6) | Ar gloér | a lakee | an ed | da | zevel | ha | dansal | gant | barriou-avel... | ||||||||
le clercs | R mettait | le blé | à1 [ | lever | et | danser | avec | coup.s-vent ] | |||||||||
'Les clercs faisaient s'élever et danser le blé au moyen de bourrasques... ' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'barr') |
ingressif, 'se mettre à'
Avec un pronom réfléchi, le verbe lakaat réalise un ingressif, comme en français la tournure se mettre à.
(7) | Kentizh | an holl | ober èlti | hag | em lakaet | da | respont | d'o | zro. | ||||||||
aussi.vite | le tous | faire comme.elle | et | se1 mettre | à1 | répondre | à1 leur2 | tour | |||||||||
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:136) |
Expressions
lakaat, 'supposer'
(1) | / Ne lakã | ket i ma | eriẅ / | ||||||||||||||
ne1 mets | pas est | arrivé | |||||||||||||||
'Je ne suppose pas qu'il soit arrivé.' | |||||||||||||||||
Cléguérec, Thibault (1914:436) |
lakaat gwarded war
(2) ... | evit | lakaat | gwarded | war | an | holl | c'heunioù. | |||||||||
pour | mettre | gardes | sur | le | tous1 | marais | ||||||||||
'... pour garder toutes les tourbières.' | ||||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:28) |
lakaat un anv da X
(3) | /pe | xaŋ | əlakex | təxoŋ / | |||||||||||||
quel | nom | R4 mettre | à.lui | ||||||||||||||
'Comment l'appellerez-vous ?' | |||||||||||||||||
Groix, Ternes (1970:267) |