Différences entre les versions de « Lakaat »
De Arbres
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
La construction causative est [[ | La construction causative est une [[construction ECM|construction ECM (à marquage exceptionnel de cas)]]. Lorsque le [[sujet]] de l'infinitive est réalisé, celui-ci reçoit le cas prototypique de l'objet. Le reste de l'infinitive est alors introduite par la préposition ''[[da]]''. En cas de [[coordination]], le second ''[[da]]'' n'est pas obligatoire. | ||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || Ar gloér a '''lakee''' || an ed da <font color=green>[</font color=green>|| zevel || ha dansal ||gant barriou-avel <font color=green>]</font color=green>... | |||
|- | |||
| ||[[art|le]] clercs [[R]] mettait || [[art|le]] blé [[da|à]] || lever ||[[&|et]] danser || [[gant|avec]] coup[[-ioù|s]]-vent | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Les clercs faisaient s'élever et danser le blé au moyen de bourrasques...'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'barr') | |||
|} | |||
Avec un [[en em|pronom réfléchi]], ''lakaat'' réalise un [[ingressif]]. | Avec un [[en em|pronom réfléchi]], ''lakaat'' réalise un [[ingressif]]. |
Version du 4 septembre 2014 à 16:27
Le sens lexical du verbe lakaat est 'mettre'.
(1) | Laket | 'peus | ho hiviz | war an tu gin. | ||||
mis | avez | votre chemise | sur le côté envers | |||||
'Vous avez mis votre chemise à l'envers.' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:II) |
C'est aussi un verbe causatif qui sélectionne une proposition infinitive comme son argument interne.
(2) | Me a lakaio [ | liva | ar vroz-mañ | e glaz ]. | |||
moi R mettra | teindre | le jupe-ci | en bleu | ||||
'Je ferai teindre cette jupe-ci en bleu.' | Gros (1970b:§'liva') |
La construction causative est une construction ECM (à marquage exceptionnel de cas). Lorsque le sujet de l'infinitive est réalisé, celui-ci reçoit le cas prototypique de l'objet. Le reste de l'infinitive est alors introduite par la préposition da. En cas de coordination, le second da n'est pas obligatoire.
(2) | Ar gloér a lakee | an ed da [ | zevel | ha dansal | gant barriou-avel ]... | ||
le clercs R mettait | le blé à | lever | et danser | avec coups-vent | |||
'Les clercs faisaient s'élever et danser le blé au moyen de bourrasques...' | Trégorrois, Gros (1989:'barr') |
Avec un pronom réfléchi, lakaat réalise un ingressif.
Morphologie
(3) | Ne likin ket | c'hoazh | [SC | lammout va c'hazeg ]. | |||
ne mettrai pas | sujety | encore | PROx,*y | sauter mon jument | |||
'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' | |||||||
Le Gonidec (1921:724), cité dans Menard (1995:§ 'lammout') |
(4) | Dav 'vo | deoc'h | lakout avel | 'ba ho chaosennoù. | ||||
obligé sera | à vous | mettre vent | dans votre chaussons | |||||
'Il faudra vous dépêcher.' (litt. 'mettre du vent dans vos chaussons.') | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:II) |
Ingressif
Avec un pronom réfléchi, le verbe lakaat réalise un ingressif, comme en français la tournure se mettre à.
(5) | Kentizh | an holl | ober èlti | hag em lakaet | da respont d'o zro. | ||
aussi.vite | le tous | faire comme.elle | et se mettre | à répondre à leur tour | |||
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | Vannetais, Ar Meliner (2009:136) |
Expressions
(6) | ... | evit lakaat gwarded | war an holl | c'heunioù. | ||
pour mettre gardes | P le tous1 | marais | ||||
'...pour garder toutes les tourbières.', | Standard, Ar Barzhig (1976:28) |