Différences entre les versions de « Lakaat »
De Arbres
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
| (3) || Ar gloér || a '''lakee''' || an ed || da || zevel || ha dansal ||gant barriou-avel... | | (3) || Ar gloér || a '''lakee''' || an ed || da || zevel || ha dansal ||gant barriou-avel... | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] clercs || [[R]] mettait || [[art|le]] [[ed|blé]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> <font color=green>[</font color=green> || [[sevel|lever]] || [[&|et]] danser || [[gant|avec]] coup[[-ioù|s]]-[[avel|vent]] <font color=green>]</font color=green> | | ||[[art|le]] clercs || [[R]] mettait || [[art|le]] [[ed|blé]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> <font color=green>[</font color=green> || [[sevel|lever]] || [[&|et]] [[dañsal|danser]] || [[gant|avec]] coup[[-ioù|s]]-[[avel|vent]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" | 'Les clercs faisaient s'élever et danser le blé au moyen de bourrasques...' | | ||colspan="10" | 'Les clercs faisaient s'élever et danser le blé au moyen de bourrasques...' | ||
Ligne 73 : | Ligne 73 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| | |(5)|| Kentizh ||an holl ||ober èlti ||hag '''em lakaet''' ||da respont ||d'o || zro. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[kentizh|aussi.vite]] ||[[art|le]] [[holl|tous]] ||[[ober|faire]] [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[&|et]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> mettre ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> répondre || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tro|tour]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:136) | ||
|} | |} | ||
Version du 26 juin 2021 à 15:15
Le sens lexical du verbe lakaat est 'mettre'.
(1) | Laket | 'peus | ho hiviz | war an tu gin. | ||||
mis | avez | votre3 chemise | sur le côté envers | |||||
'Vous avez mis votre chemise à l'envers.' | Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:II) |
C'est aussi un verbe causatif qui sélectionne une proposition infinitive comme en (2). Avec un pronom réfléchi, lakaat réalise un verbe ingressif (en em lakaat da, 'se mettre à').
(2) | Me a lakaio [ | liva | ar vroz-mañ | e glaz ]. | |||
moi R mettra | teindre | le 1jupe-ci | en bleu | ||||
'Je ferai teindre cette jupe-ci en bleu.' | Gros (1970b:§'liva') |
Morphologie
(3) | Ne likin | ket | c'hoazh | lammout va c'hazeg. | |||||||||
ne mettrai | pas | encore | sauter mon2 jument | ||||||||||
'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' | |||||||||||||
Le Gonidec (1921:724), cité dans Menard (1995:§ 'lammout') |
(4) | Dav | 'vo | deoc'h | lakout avel | 'ba ho | chaosennoù. | |||||||
obligé | sera | à vous | mettre vent | dans votre3 | chaussons | ||||||||
'Il faudra vous dépêcher.' (litt. 'mettre du vent dans vos chaussons.') | |||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:II) |
Syntaxe
causatif, 'faire faire'
construction ECM
La construction causative est une construction ECM (à marquage exceptionnel de cas). Lorsque le sujet de l'infinitive est réalisé, celui-ci reçoit le cas prototypique de l'objet. Le reste de l'infinitive est alors introduit par la préposition da. En cas de coordination, le second da n'est pas obligatoire.
(3) | Ar gloér | a lakee | an ed | da | zevel | ha dansal | gant barriou-avel... | |||||
le clercs | R mettait | le blé | à1 [ | lever | et danser | avec coups-vent ] | ||||||
'Les clercs faisaient s'élever et danser le blé au moyen de bourrasques...' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'barr') |
ingressif, 'se mettre à'
Avec un pronom réfléchi, le verbe lakaat réalise un ingressif, comme en français la tournure se mettre à.
(5) | Kentizh | an holl | ober èlti | hag em lakaet | da respont | d'o | zro. | |||||
aussi.vite | le tous | faire comme.elle | et se1 mettre | à1 répondre | à1 leur2 | tour | ||||||
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:136) |
Expressions
lakaat, 'supposer'
(5) | / Ne lakã | ket i ma | eriẅ / | |||||||
ne1 mets | pas est | arrivé | ||||||||
'Je ne suppose pas qu'il soit arrivé.' | Cléguérec, Thibault (1914:436) |
lakaat gwarded war
(6) | ... | evit lakaat gwarded | war an holl | c'heunioù. | ||||||
pour mettre gardes | sur1 le tous1 | marais | ||||||||
'...pour garder toutes les tourbières.', | Standard, Ar Barzhig (1976:28) |
lakaat un anv da X
(7) | /pe xaŋ | əlakex | təxoŋ / | |||
quel nom | R4 mettre | à.lui | ||||
'Comment l'appelerez-vous?' | Groix, Ternes (1970:267) |