Différences entre les versions de « Lagad »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' ») |
|||
Ligne 72 : | Ligne 72 : | ||
|(5)|| N'em-eus ket || kousket || '''eun dakenn''' || en || noz-mañ. | |(5)|| N'em-eus ket || kousket || '''eun dakenn''' || en || noz-mañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>.1SG-[[kaout|a]] [[ket|pas]] || [[kousk|dormi]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[takenn|goutte]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[noz|nuit]]-[[DEM|ci]] | ||| [[ne]] [[R]]<sup>[[4]]</sup>.1SG-[[kaout|a]] [[ket|pas]] || [[kousk|dormi]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[takenn|goutte]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[noz|nuit]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je n'ai pas fermé l'œil cette nuit.' | |||colspan="10" | 'Je n'ai pas fermé l'œil cette nuit.' |
Version du 9 mai 2022 à 20:55
Le nom lagad dénote un 'oeil'.
(1) | pe vɛn | eo | ebaz aʁ paʁk | evez sklɛʁ | o lagad | ||||||||
quand1 étais | là | dans le parc | R est clair | leur2 œil | |||||||||
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | |||||||||||||
Duault, Avezard-Roger (2004a:140) |
Morphologie
duel
(2) | daoulagad | mo' | ka' | 'r c'houl-taro | |||||||||
deux.oeil | mode | avec | un 5taureau-taureau | ||||||||||
'de grands yeux' | |||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:309) |
dérivation
- al lagadenn, /le œil.SG/
- 'l'anneau'
- Trégorrois, Gros (1970b:§'eskob')
Expressions
'lever les yeux', sevel e zaoulagad
(3) | Sevel | a reas | ar paotr | e | zaoulagad … | ||||||||
lever | R fit | le garçon | son1 | 2.œil | |||||||||
'Le garçon leva les yeux.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1990:23) |
'se mettre le doigt dans l'oeil', lakaat ar biz en e lagad
(4) | Don | 'peus | lakaet | ho | piz | en | hoc'h | lagad. | ||||
profond | avez | mis | votre3 | doigt | en | votre+C | oeil | |||||
'Tu t'es mis profond le doigt dans l'œil.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:36) |
'fermer l'oeil'
Le nom lagad n'est pas utilisé comme en français comme un minimiseur (cf. ne pas fermer l'œil).
(5) | N'em-eus ket | kousket | eun dakenn | en | noz-mañ. | ||||||||
ne R4.1SG-a pas | dormi | un 1goutte | en.le | nuit-ci | |||||||||
'Je n'ai pas fermé l'œil cette nuit.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'takenn') |