Différences entre les versions de « Laerañ, laerezh »
De Arbres
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
| (4) || Ar marc'hadour roñseed,|| hag a oar e vicher koulskoude,|| a chomas berr da '''laerezh''' anezhañ. | | (4) || Ar marc'hadour roñseed,|| hag a oar e vicher koulskoude,|| a chomas berr da '''laerezh''' anezhañ. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|le]] march.[[-our|and]] chevau[[-ed (PL.)|x]] || [[hag a|qui]] [[gouzout|sait]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> métier [[koulskoude|cependant]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|resta]] [[berr|court]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> voler [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | |||[[art|le]] march.[[-our|and]] chevau[[-ed (PL.)|x]] || [[hag a|qui]] [[gouzout|sait]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[micher|métier]] [[koulskoude|cependant]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|resta]] [[berr|court]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> voler [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | | ||colspan="4" |'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' |
Version du 25 août 2019 à 20:44
Le verbe laerañ signifie 'voler, dérober, commettre un vol'.
(1) | Amañ | e vez | laeret alies | veloioù. | ||
ici | R est | volé souvent | vélos | |||
'Ici, on vole souvent des vélos.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Lareit | e huès | toheign | er guellañ | a mem buhé. | |||||
volé | avez | à.moi | le meilleur | de mon2 vie | ||||||
'Vous m'avez dérobé le meilleur de ma vie.' | Vannetais, Le Bayon (1878:69) |
(2) | Laeret oun bet. | ||||||
volé suis été | |||||||
'On m'a volée!' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(3) | Laerzhet | 'zo bet | ma bilo diganein. | ||||
volé | est été | mon vélo de.moi | |||||
'On m'a volé mon vélo.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
infinitif
Les marques de l'infinitif peuvent être laerañ, laerezh.
(4) | Ar marc'hadour roñseed, | hag a oar e vicher koulskoude, | a chomas berr da laerezh anezhañ. | ||
le march.and chevaux | qui sait son1 métier cependant | R1 resta court pour1 voler P.lui | |||
'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | |||||
Press (1986:208), citant Trépos (1974:121) |
dérivation
Un morphème nul nominalisant obtient le nom laer 'voleur'. Le suffixe -onsi obtient 'vol, action de déroberer'
(5) | Amañ | ez eus | kalz | a laeronsi | veloioù. | |
ici | R est | beaucoup | de vol | 1vélos | ||
'Il y a beaucoup de vols de vélos par ici.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016) |
(6) | Laerichoù | 'zo bet | en ti. | ||||
vols | est été | dans.le maison | |||||
'J'ai été cambriolée.' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |