Différences entre les versions de « Labour »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> [gɐl ||<font color=green> | |(1)||<font color=green> [gɐl ||<font color=green>'''ˈlɐːbɐ''' ||<font color=green>nøs ||<font color=green> ˈkaɛt,||<font color=green> ne ||<font color=green> ke ||<font color=green> be ||<font color=green> guɛs ||<font color=green>de ||<font color=green> zɔ᷉ n ||<font color=green> de ||<font color=green> bʁeiz] | ||
|- | |- | ||
||| Gant al ||'''labour''' ||(e) neus kavet,|| n’eo ket bet gouest ||da zoñt da Breizh. | ||| Gant al || '''labour''' ||(e) neus || kavet,|| n’eo || ket || bet || gouest || da || zoñt || da || Breizh. | ||
|- | |- | ||
|||[[gant|avec]] [[art|le]]|| travail || ([[R]]) [[kaout|a]] [[kavout| | |||[[gant|avec]] [[art|le]] || travail || ([[R]]) [[kaout|a]] || [[kavout|trouvé]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] || [[Breizh|Bretagne]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'A cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||| colspan="10" | 'A cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | |||||||||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | ||
|} | |} | ||
Version du 25 octobre 2021 à 18:41
Le nom labour dénote le 'travail'.
(1) | [gɐl | ˈlɐːbɐ | nøs | ˈkaɛt, | ne | ke | be | guɛs | de | zɔ᷉ n | de | bʁeiz] | |||
Gant al | labour | (e) neus | kavet, | n’eo | ket | bet | gouest | da | zoñt | da | Breizh. | ||||
avec le | travail | (R) a | trouvé | ne1 est | pas | été | capable | de1 | venir | à | Bretagne | ||||
'A cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | |||||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:246) |
Morphologie
Le nom labour n'est pas un nom déverbal du verbe labourat. Au contraire, c'est le nom sur lequel est suffixé le verbe léger -at.
dérivation
Le verbe transitif 'travailler' s'obtient avec la suffixation du verbe léger -at, ce qui obtient labourat.
Le verbe labourat suffixé par -eg des noms de lieux obtient labouradeg 'lieu du travail, usine'. Une analyse alternative serait avec un suffixe -ad sur le nom labour, mais Irslinger (2014:97) note justement que les seules finales en -adeg qui dénotent des noms de lieux viennent de verbes qui ont leur infinitif en -at ou en -aat.
(2) | Sellout | a ran | dre ar prenestr | a sko | war-eeun | el | labouradeg. | ||||||
regarder | R1 fais | par le fenêtre | R1 frappe | directement | dans.le | usine | |||||||
'Je regarde par la fenêtre qui donne directement sur l'usine.' | |||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:51) |
mots composés
L'activité 'agriculture' est obtenue avec le composé transparent labour-douar, littéralement 'travail de la terre'.
Syntaxe
structure argumentale
L'argument du nom déverbal labour peut être inanimé (à comparer avec le français #un outil sans travail, mais le bois travaille par temps humide).
(3) ... | ar mergl | a zebr | eur | benveg | houarn | dilabour. | |||||||
le rouille | R1 mange | le | outil | fer | dé-.travail | ||||||||
'...la rouille mange un outil de fer inutilisé.' | |||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:27) |