Différences entre les versions de « Labour »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> [gɐl ||<font color=green> ˈ'''lɐːbɐ''' ||<font color=green>nøs ˈkaɛt,||<font color=green> ne ke be guɛs ||<font color=green>de zɔ᷉ n de bʁeiz] | |(1)||<font color=green> [gɐl ||<font color=green> ˈ'''lɐːbɐ''' ||<font color=green>nøs ˈkaɛt,||<font color=green> ne ke be guɛs ||<font color=green>de zɔ᷉ n de bʁeiz] | ||
|- | |- | ||
||| Gant al ||'''labour''' ||(e) neus kavet,|| n’eo ket bet gouest ||da zoñt da Breizh. | ||| Gant al ||'''labour''' ||(e) neus kavet,|| n’eo ket bet gouest ||da zoñt da Breizh. | ||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'A cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||| colspan="10" | 'A cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | |||
|} | |} | ||
Ligne 26 : | Ligne 28 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Sellout || a ran || dre ar prenestr || a sko ||war-eeun || el ||'''labouradeg'''. | |(2)|| Sellout || a ran || dre ar prenestr || a sko ||war-eeun || el ||'''labouradeg'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[sellout|regarder]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] ||[[dre|par]] [[art|le]] [[prenestr|fenêtre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[skeiñ|frappe]] ||[[war-eeun|directement]] || [[P.e|dans]].[[art|le]]|| usine | | || [[sellout|regarder]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] ||[[dre|par]] [[art|le]] [[prenestr|fenêtre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[skeiñ|frappe]] ||[[war-eeun|directement]] || [[P.e|dans]].[[art|le]]|| usine | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je regarde par la fenêtre qui donne directement sur l'usine.' | |||colspan="10" | 'Je regarde par la fenêtre qui donne directement sur l'usine.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:51) | |||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 51 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) ... || ar mergl ||a zebr ||eur || benveg || houarn || '''dilabour'''. | |(3) ... || ar mergl ||a zebr ||eur || benveg || houarn || '''dilabour'''. | ||
|- | |- | ||
Ligne 54 : | Ligne 56 : | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | '...la rouille mange un outil de fer inutilisé.' | ||| colspan="10" | '...la rouille mange un outil de fer inutilisé.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:27) | |||
|} | |} | ||
Version du 16 septembre 2021 à 15:09
Le nom labour dénote le 'travail'.
(1) | [gɐl | ˈlɐːbɐ | nøs ˈkaɛt, | ne ke be guɛs | de zɔ᷉ n de bʁeiz] | ||||||||
Gant al | labour | (e) neus kavet, | n’eo ket bet gouest | da zoñt da Breizh. | |||||||||
avec le | travail | (R) a trouver | ne1' est pas été capable | de1 venir à Bretagne | |||||||||
'A cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | |||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:246) |
Morphologie
Le nom labour n'est pas un nom déverbal du verbe labourat. Au contraire, c'est le nom sur lequel est suffixé le verbe léger -at.
dérivation
Le verbe transitif 'travailler' s'obtient avec la suffixation du verbe léger -at, ce qui obtient labourat.
Le verbe labourat suffixé par -eg des noms de lieux obtient labouradeg 'lieu du travail, usine'. Une analyse alternative serait avec un suffixe -ad sur le nom labour, mais Irslinger (2014:97) note justement que les seules finales en -adeg qui dénotent des noms de lieux viennent de verbes qui ont leur infinitif en -at ou en -aat.
(2) | Sellout | a ran | dre ar prenestr | a sko | war-eeun | el | labouradeg. | ||||||
regarder | R1 fais | par le fenêtre | R1 frappe | directement | dans.le | usine | |||||||
'Je regarde par la fenêtre qui donne directement sur l'usine.' | |||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:51) |
mots composés
L'activité 'agriculture' est obtenue avec le composé transparent labour-douar, littéralement 'travail de la terre'.
Syntaxe
structure argumentale
L'argument du nom déverbal labour peut être inanimé (à comparer avec le français #un outil sans travail, mais le bois travaille par temps humide).
(3) ... | ar mergl | a zebr | eur | benveg | houarn | dilabour. | |||||||
le rouille | R1 mange | le | outil | fer | dé-.travail | ||||||||
'...la rouille mange un outil de fer inutilisé.' | |||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:27) |