Différences entre les versions de « La proposition »

De Arbres
Ligne 18 : Ligne 18 :
== Terminologie ==
== Terminologie ==


''faux ami''
* ''faux ami''
 
La proposition, en anglais, se traduit par le terme ''clause''.
La proposition, en anglais, se traduit par le terme ''clause''.
En anglais, le terme ''proposition'' désigne le contenu sémantique de la proposition, et non le domaine syntaxique qu'elle couvre ([[Radford (1997)|Radford (1997]]§270).
En anglais, le terme ''proposition'' désigne le contenu sémantique de la proposition, et non le domaine syntaxique qu'elle couvre ([[Radford (1997)|Radford (1997]]§270).

Version du 31 octobre 2012 à 20:43

La proposition est un domaine de la phrase.

Une proposition subordonnée est un domaine CP sélectionné par une phrase matrice. Sa tête est un complémenteur (vide ou réalisé). Une proposition subordonnée peut être relative ou complétive.


(1) Diskouezet ez eus bet gant x [CP e vez muioc'h...
montré R est été par x R est plus
'X a montré qu'il y avait plus de...' Léon, Fave (1998:142)


Les petites propositions (SC) sont les domaines de la phrase qui sont tellement réduits qu'ils ne contiennent pas de projection temporelle, comme par exemple les propositions infinitives ou les structures causatives.


Terminologie

  • faux ami

La proposition, en anglais, se traduit par le terme clause. En anglais, le terme proposition désigne le contenu sémantique de la proposition, et non le domaine syntaxique qu'elle couvre (Radford (1997§270).