Différences entre les versions de « La comparaison »

De Arbres
(Remplacement de texte — « {| class="prettytable" | (3) || » par « {| class="prettytable" |(3)|| »)
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| »)
(28 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La comparaison peut être de trois sortes:
La comparaison peut être de trois sortes:


: - la [[comparaison d'égalité]] (''ken melen evit'' 'aussi jaune que...')
: - la [[comparaison d'égalité]] (''ken melen evit'' 'aussi jaune que… ')
: - la [[-oc'h|comparaison de supériorité]] (''melenoc'h evit'' 'plus jaune que...')
: - la [[-oc'h|comparaison de supériorité]] (''melenoc'h evit'' 'plus jaune que… ')
: - le [[superlatif]] (''(hini) velenañ'' 'la plus jaune')
: - le [[superlatif]] (''(hini) velenañ'' 'la plus jaune')


Ligne 32 : Ligne 32 :
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[tomm|chaud]]-[[se|ça]]
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[tomm|chaud]]-[[se|ça]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il ne fait pas si chaud que ça.'
|||colspan="15" | 'Il ne fait pas si chaud que ça.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195)
|||||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195)
|}
|}


Ligne 47 : Ligne 47 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[COP|était]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bras|grand]] || [[art|le]] [[ti|maison]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[COP|était]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bras|grand]] || [[art|le]] [[ti|maison]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Je ne pensais pas que la maison était aussi grande.'
|||colspan="15" | 'Je ne pensais pas que la maison était aussi grande.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195)
|||||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195)
|}
|}


Ligne 63 : Ligne 63 :
||| [[DEM|celui.ci]] || [[zo|est]] || [[memes|même]] || [[oad|âge]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
||| [[DEM|celui.ci]] || [[zo|est]] || [[memes|même]] || [[oad|âge]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il a le même âge que moi.'
|||colspan="15" | 'Il a le même âge que moi.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:197)
|||||||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:197)
|}
|}


 
=== ''an hevelep evel'' ===
=== ''an hevelep ... evel'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
Ligne 76 : Ligne 75 :
||| [[art|le]] [[hevelep|même]] || [[ster|sens]] || [[evel|que]] ''o''
||| [[art|le]] [[hevelep|même]] || [[ster|sens]] || [[evel|que]] ''o''
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'le même sens que ''o''.'
||| colspan="15" | 'le même sens que ''o''.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Kléder)'', Fave (1998[[Fave (1998:133)|:133]])
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Kléder)'', Fave (1998[[Fave (1998:133)|:133]])
|}
|}




=== ''ken ... evel'' ===
=== ''ken evel'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
Ligne 89 : Ligne 88 :
||| [[&|et]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[seder|gai]] || [[goude|après]] || [[evel|comme]] || [[kent|avant]]  
||| [[&|et]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[seder|gai]] || [[goude|après]] || [[evel|comme]] || [[kent|avant]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Et d'aussi bonne humeur après qu'avant.'
|||colspan="15" | 'Et d'aussi bonne humeur après qu'avant.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:233)
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:233)
|}
|}


Ligne 102 : Ligne 101 :
||| [[pfi|lui]] || [[mont|va]] || [[ken, ker, kel|aussi]] || [[alies|souvent]] || [[evel|que]].[[pronom incorporé|vous]]
||| [[pfi|lui]] || [[mont|va]] || [[ken, ker, kel|aussi]] || [[alies|souvent]] || [[evel|que]].[[pronom incorporé|vous]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Il y va aussi souvent que vous.'
|||colspan="15" | 'Il y va aussi souvent que vous.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16)
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)||<font color=green> /jãzo ||<font color=green> '''čen''' ||<font color=green> bra:z ||<font color=green> '''jald'''-ida:t / </font color=green>
|(7)||<font color=green> / jãzo ||<font color=green> '''čen''' ||<font color=green> bra:z ||<font color=green> '''jald'''-ida:t / </font color=green>
|-
|-
||| [[pfi|lui]].[[zo|est]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[bras|grand]] || [[evel|comme]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>.[[tad|père]]
||| [[pfi|lui]].[[zo|est]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[bras|grand]] || [[evel|comme]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>.[[tad|père]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il est aussi grand que son père.'
|||colspan="15" | 'Il est aussi grand que son père.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:223)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:223)
|}
|}


 
=== ''ken ha(g)'' ===
=== ''ken ... ha(g)'' ===




Ligne 125 : Ligne 123 :
|(8)||<font color=green> [ ||<font color=green>'''c̈En''' ||<font color=green>gla:s ||<font color=green> '''a''' ||<font color=green> nêw ]
|(8)||<font color=green> [ ||<font color=green>'''c̈En''' ||<font color=green>gla:s ||<font color=green> '''a''' ||<font color=green> nêw ]
|-
|-
||| || '''ken''' || glas || '''ha''' ||'n neñv
||| || '''ken''' || glas || '''ha''' || 'n neñv
|-
|-
||| || [[ken, ker, kel|aussi]] || [[glas|bleu]] || [[C.ha(g)|que]] || [[art|le]] [[neñv|ciel]]
||| || [[ken, ker, kel|aussi]] || [[glas|bleu]] || [[C.ha(g)|que]] || [[art|le]] [[neñv|ciel]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'aussi bleu que le ciel.'
|||colspan="15" | 'aussi bleu que le ciel.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:595)  
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:595)  
|}
|}




Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:196), la construction en ''ken... ha(g)'' est la plus usitée à Plozévet.
Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:196), la construction en ''ken… ha(g)'' est la plus usitée à Plozévet.




Ligne 142 : Ligne 140 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(9)|| An || div || fun-ze || zo || '''keid'''-ha-'''keid''' ||/|| zo || keid || an eil || hag eben.
|(9)|| An || div || fun-ze || zo || '''keid'''-ha-'''keid''' || / || zo || keid || an eil || hag eben.
|-
|-
||| [[art|le]] || [[Les numéraux cardinaux|deux]] || corde-[[DEM|là]] || [[zo|est]] || [[keit|si.long]]-et-[[keit|si.long]] |||| [[zo|est]] || si.long || [[art|le]] [[eil|second]] || [[&|et]] [[eben|autre]].F
||| [[art|le]] || [[Les numéraux cardinaux|deux]] || corde-[[DEM|là]] || [[zo|est]] || [[keit|si.long]]-et-[[keit|si.long]] |||| [[zo|est]] || si.long || [[art|le]] [[eil|second]] || [[&|et]] [[eben|autre]].F
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ces deux cordes sont aussi longues l'une que l'autre.'
|||colspan="15" | 'Ces deux cordes sont aussi longues l'une que l'autre.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§249)   
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§249)   
|}
|}




=== ''ken... ha da'' ===
=== ''ken… ha da'' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green> / hwi ||<font color=green>zo ||<font color=green> kènn ||<font color=green> droš ||<font color=green> a ||<font color=green> dèy/
|(1)||<font color=green> / hwi ||<font color=green>zo ||<font color=green> kènn ||<font color=green> droš ||<font color=green> a ||<font color=green> dèy/
|-
|-
||| C'hwi || 'zo || ken || droch || ha || dezhi.|||||| ''Graphie peurunvan''
||| C'hwi || 'zo || ken || droch || ha || dezhi. |||||| ''Graphie peurunvan''
|-
|-
||| [[pfi|vous]] || [[zo|est]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[droch|ridicule]] || [[C.ha(g)|que]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]  
||| [[pfi|vous]] || [[zo|est]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[droch|ridicule]] || [[C.ha(g)|que]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]  
|-
|-
|||colspan="10" |'Vous êtes aussi bête qu'elle.'
|||colspan="15" | 'Vous êtes aussi bête qu'elle.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:187)
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:187)
|}
|}


Ligne 178 : Ligne 176 :
||| Mari-[[DEM|ci]] || [[R]] [[labourat|travaille]] || [[kenkoulz|autant]] || [[ha(g)|que]] || [[paotr|homme]] || [[ebet|aucun]]
||| Mari-[[DEM|ci]] || [[R]] [[labourat|travaille]] || [[kenkoulz|autant]] || [[ha(g)|que]] || [[paotr|homme]] || [[ebet|aucun]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Cette Marie-là travaille aussi bien que n'importe quel garçon.'
||| colspan="15" | 'Cette Marie-là travaille aussi bien que n'importe quel garçon.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:198)
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:198)
|}
|}


Ligne 198 : Ligne 196 :
||| [[pfi|elle]].[[zo|est]] [[eurus|heureux]] || [[dezit|par.rapport.à]] || [[POSS|son]].[[c'hoar|sœur]]
||| [[pfi|elle]].[[zo|est]] [[eurus|heureux]] || [[dezit|par.rapport.à]] || [[POSS|son]].[[c'hoar|sœur]]
|-  
|-  
| ||colspan="10" |'Elle est heureuse en comparaison de sa sœur.'
|||colspan="15" | 'Elle est heureuse en comparaison de sa sœur.'
|-  
|-  
||||||||||| colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316)
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316)
|}
|}


Ligne 212 : Ligne 210 :
||| [[art|un]] || [[ti|maison]] || [[bras|grand]].plus
||| [[art|un]] || [[ti|maison]] || [[bras|grand]].plus
|-  
|-  
| ||colspan="10" |'une plus grande maison.'
|||colspan="15" | 'une plus grande maison.'
|-  
|-  
||||||||||| colspan="10" |''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130)
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130)
|}
|}


Ligne 222 : Ligne 220 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Elena a anavezan || gwelloc'h '''eget''' || nikun || amañ.
|(3)|| Elena || a anavezan || gwelloc'h || '''eget''' || nikun || amañ.
|-  
|-  
| || Elena [[R]] [[anavezout|connais]] || [[Suffixe -oc'h|mieux]] [[eget|que]] || [[nikun|personne]] || [[ads|ici]]
||| [[nom propre|Elena]] || [[R]] [[anavezout|connais]] || [[gwelloc'h|mieux]] || [[eget|que]] || [[nikun|personne]] || [[ads|ici]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Je connais Elena mieux que quiconque ici.'
||| colspan="15" | 'Je connais Elena mieux que quiconque ici.'
|-  
|-  
||||||||||| colspan="10" |[[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:101)  
||||||||||| colspan="15" | [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:101)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green> /xazo xi:rox ||<font color=green> '''ẃi'''-m-mand   ||<font color=green> ledãn/ </font color=green>
|(4)||<font color=green> /xazo xi:rox ||<font color=green> '''ẃi'''-m-mand ||<font color=green> ledãn/ </font color=green>
|-
|-
||| [[pfi|eux]].[[zo|est]]  [[hir|long]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]] [[ma|que]] [[COP|sont]] || [[ledan|large]]  
||| [[pfi|eux]].[[zo|est]]  [[hir|long]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]] [[ma|que]] [[COP|sont]] || [[ledan|large]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ils sont plus longs qu'ils ne sont larges.'  
|||colspan="15" | 'Ils sont plus longs qu'ils ne sont larges.'  
|-  
|-  
||||||||||| colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:222)
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:222)
|}
|}


Ligne 247 : Ligne 245 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| maouezed || peuzziwisk'''oc’h''' || an eil re || eget ar || re all.
|(5)|| maouezed || peuzziwisk'''oc'h''' || an eil re || eget ar || re all.
|-
|-
||| [[maouez|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[peuz-|presque.]]déshabillé.plus || [[art|le]] [[eil|second]] [[hini|ceux]] || [[eget|que]] [[art|le]] || [[hini|ceux]] [[all|autre]]   
||| [[maouez|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[peuz-|presque.]]déshabillé.plus || [[art|le]] [[eil|second]] [[hini|ceux]] || [[eget|que]] [[art|le]] || [[hini|ceux]] [[all|autre]]   
|-
|-
|||colspan="10" | 'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.'
|||colspan="15" | 'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.'
|-
|-
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12)
|||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12)
|}
|}


Ligne 265 : Ligne 263 :
|(6)|| An dud || zo || savet || eas || bremañ || '''e-skoaz''' || gwechall.
|(6)|| An dud || zo || savet || eas || bremañ || '''e-skoaz''' || gwechall.
|-
|-
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] || [[sevel|élevé]] || [[aes|facile]] || [[bremañ|maintenant]] || [[e-skoaz|dans.épaule]] || [[gwechall|autrefois]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] || [[sevel|élev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[aes|facile]] || [[bremañ|maintenant]] || [[e-skoaz|dans.épaule]] || [[gwechall|autrefois]]
|-  
|-  
| ||colspan="10" |'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.'
|||colspan="15" | 'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.'
|-  
|-  
||||||||||| colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:54)
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:54)
|}
|}


Ligne 283 : Ligne 281 :
||| [[nom propre|Pierre]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || plus.adjectif || [[evit|que]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]]
||| [[nom propre|Pierre]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || plus.adjectif || [[evit|que]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Pierre est moins fort que son frère.'  
|||colspan="15" | 'Pierre est moins fort que son frère.'  
|-  
|-  
||||||||||| colspan="10" |''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130)
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130)
|}
|}


Ligne 297 : Ligne 295 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4) ... || gwell'''oc'h'''ik'''añ''' || ma c'hellan.
|(4) || gwell'''oc'h'''ik'''añ''' || ma || c'hellan.
|-
|-
||| mieux.[[-oc'h|plus]].[[DIM]].[[superlatif|le.plus]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|peux]]
||| [[gwelloc'h|mieux]].[[DIM]].[[superlatif|le.plus]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|peux]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | '... du mieux que je peux.'  
||| colspan="15" | 'du mieux que je peux.'  
|-  
|-  
||||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
|}
|}


Ligne 311 : Ligne 309 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| An daou-se || ' || zegouezh || ket ||'n eil deus egile.
|(1)|| An daou-se || ' || zegouezh || ket || 'n eil deus egile.
|-
|-
||| [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|2]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arrive]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[eil|second]] [[deus|de]] [[egile|autre]]  
||| [[art|le]] [[cardinal|2]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arrive]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[eil|second]] [[deus|de]] [[egile|autre]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.'  
|||colspan="15" | 'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.'  
|-  
|-  
||||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
|}
|}



Version du 26 janvier 2023 à 20:26

La comparaison peut être de trois sortes:

- la comparaison d'égalité (ken melen evit 'aussi jaune que… ')
- la comparaison de supériorité (melenoc'h evit 'plus jaune que… ')
- le superlatif ((hini) velenañ 'la plus jaune')


Comparaison d'égalité

Morphologie

Quelques adjectifs ont une forme irrégulière à l'équatif:


Selon Goyat (2012:196), les formes régulières ken mat, ken fall et ken hir existent aussi, mais expriment "une nuance légèrement plus forte".


Syntaxe

Le second terme de la comparaison peut être déictique, c'est-à-dire que son référent est récupérable en contexte.


(1) /ne ke ken 'tom se/
N'eo ket ken tomm-se.
ne est pas si chaud-ça
'Il ne fait pas si chaud que ça.'
Plozévet, Goyat (2012:195)


Le second terme peut aussi n'être pas prononcé du tout.

(2) /ne 'ʒõ:ʒe ke ˌdiɲ va 'ken braz an 'ti/
Ne zoñje ket din e oa ken braz an ti.
ne1 pensait pas à.moi était si grand le maison
'Je ne pensais pas que la maison était aussi grande.'
Plozévet, Goyat (2012:195)


memes

(3) /'ene zo ˌmømøz 'wa:d ˌdiɲ/
Hennez zo memez oad din.
celui.ci est même âge à.moi
'Il a le même âge que moi.'
Plozévet, Goyat (2012:197)

an hevelep … evel

(4) an heveleb ster evel o.
le même sens que o
'le même sens que o.'
Léonard (Kléder), Fave (1998:133)


ken … evel

(5) Ha ken seder goude evel kent.
et tant gai après comme avant
'Et d'aussi bonne humeur après qu'avant.'
Trégorrois, Gros (1966:233)


(6) [ jεm ja kεn li:jεs εldɔχ ]
'ya ken lies èldoc'h
lui va aussi souvent que.vous
'Il y va aussi souvent que vous.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:16)


(7) / jãzo čen bra:z jald-ida:t /
lui.est autant grand comme-son1.père
'Il est aussi grand que son père.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:223)

ken … ha(g)

(8) [ c̈En gla:s a nêw ]
ken glas ha 'n neñv
aussi bleu que le ciel
'aussi bleu que le ciel.'
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:595)


Selon Goyat (2012:196), la construction en ken… ha(g) est la plus usitée à Plozévet.


Deux termes peuvent être comparés par une reduplication de l'adjectif précédé de ken. Cela est illustré en (4) avec la forme synthétique keit, (ken hir = 'si long'). Une autre alternative est l'usage des pronoms distributifs l'un l'autre': eil, eben, egile


(9) An div fun-ze zo keid-ha-keid / zo keid an eil hag eben.
le deux corde- est si.long-et-si.long est si.long le second et autre.F
'Ces deux cordes sont aussi longues l'une que l'autre.'
Cornouaillais (Bigouden), Trépos (2001:§249)


ken… ha da

(1) / hwi zo kènn droš a dèy/
C'hwi 'zo ken droch ha dezhi. Graphie peurunvan
vous est tant ridicule que à.elle
'Vous êtes aussi bête qu'elle.'
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:187)


autorisatrices d'items de polarité négative

Les propositions comparatives sont des environnements syntaxiques qui autorisent les items de polarité négative comme bet, 'aucun'.


(2) Mari-ze a labour kenkoulz ha paotr ebed.
Mari-ci R travaille autant que homme aucun
'Cette Marie-là travaille aussi bien que n'importe quel garçon.'
Trégorrois, Gros (1984:198)


Terminologie

Le comparatif d'égalité est désigné en breton par le terme an derez ken-ha-ken (Evenou 1987:526), ou derez-kevatal (Chalm 2008, KAG 2016).

Comparaison de supériorité

Il existe différentes tournures qui obtiennent une comparaison de supériorité, dont l'usage de la préposition diouzh, ou de ses variantes. On note par exemple la préposition dezit à Groix (< da sellet).


(1) / Xizo y:rys tə-zit XiXwe:r /
elle.est heureux par.rapport.à son.sœur
'Elle est heureuse en comparaison de sa sœur.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:316)


La façon canonique de construire une structure de comparaison de supériorité est d'adjoindre le suffixe -oc'h directement sur un adjectif épithète ou attribut, un adverbe ou même parfois un nom.


(2) eun ti brasoc'h
un maison grand.plus
'une plus grande maison.'
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:130)


Lorsque l'élément de comparaison est exprimé, celui-ci est introduit par le complémenteur eget ou evit.


(3) Elena a anavezan gwelloc'h eget nikun amañ.
Elena R connais mieux que personne ici
'Je connais Elena mieux que quiconque ici.'
Beyer (2009:101)


(4) /xazo xi:rox ẃi-m-mand ledãn/
eux.est long.plus que que sont large
'Ils sont plus longs qu'ils ne sont larges.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:222)


'plus Adj les uns que les autres'

(5) maouezed peuzziwiskoc'h an eil re eget ar re all.
femme.s presque.déshabillé.plus le second ceux que le ceux autre
'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.'
Standard, Drezen (1990:12)


'par rapport à X'

Les prépositions e-kostez, e-skoaz signifient 'à côté de', et comme e-keñver, 'comparé à, en comparaison de'.


(6) An dud zo savet eas bremañ e-skoaz gwechall.
le 1gens est élev.é facile maintenant dans.épaule autrefois
'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:54)


ellipse de l'adjectif

Le Clerc (1986:130) note l'expression de comparaison au négatif /ne bezañ evit/, littéralement 'ne pas être pour', où l'adjectif n'est pas exprimé.


(7) Pêr n'eo ket _ evit e vreur
Pierre ne est pas plus.adjectif que son1 frère
'Pierre est moins fort que son frère.'
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:130)


Superlatif

La marque du superlatif est le suffixe -añ. Il s'affixe sur des adjectifs ou des adverbes.

L'expression du superlatif est compatible avec le morphème -oc'h du comparatif de supériorité.


(4) … gwelloc'hik ma c'hellan.
mieux.DIM.le.plus que4 peux
'… du mieux que je peux.'
Standard, Drezen (1990:53)


Autres

(1) An daou-se ' zegouezh ket 'n eil deus egile.
le 2- R1 arrive pas le second de autre
'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:VII)


Bibliographie

  • Schrijver, Peter. 2007. 'Notes on British Celtic comparatives and their syntax', Alan J. Nussbaum (éd.), Verba Docenti, Studies in historical and Indo-European linguistics presented to Jay H. Jasanoff, Ann Arbor - New York: Beech Stave Press. 307-19.