Différences entre les versions de « La comparaison »
(Remplacement de texte — « {| class="prettytable" | (3) || » par « {| class="prettytable" |(3)|| ») |
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| ») |
||
(28 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La comparaison peut être de trois sortes: | La comparaison peut être de trois sortes: | ||
: - la [[comparaison d'égalité]] (''ken melen evit'' 'aussi jaune | : - la [[comparaison d'égalité]] (''ken melen evit'' 'aussi jaune que… ') | ||
: - la [[-oc'h|comparaison de supériorité]] (''melenoc'h evit'' 'plus jaune | : - la [[-oc'h|comparaison de supériorité]] (''melenoc'h evit'' 'plus jaune que… ') | ||
: - le [[superlatif]] (''(hini) velenañ'' 'la plus jaune') | : - le [[superlatif]] (''(hini) velenañ'' 'la plus jaune') | ||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[tomm|chaud]]-[[se|ça]] | ||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[tomm|chaud]]-[[se|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il ne fait pas si chaud que ça.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195) | ||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[COP|était]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bras|grand]] || [[art|le]] [[ti|maison]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[COP|était]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bras|grand]] || [[art|le]] [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je ne pensais pas que la maison était aussi grande.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195) | ||
|} | |} | ||
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
||| [[DEM|celui.ci]] || [[zo|est]] || [[memes|même]] || [[oad|âge]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[DEM|celui.ci]] || [[zo|est]] || [[memes|même]] || [[oad|âge]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il a le même âge que moi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:197) | ||
|} | |} | ||
=== ''an hevelep … evel'' === | |||
=== ''an hevelep | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 76 : | Ligne 75 : | ||
||| [[art|le]] [[hevelep|même]] || [[ster|sens]] || [[evel|que]] ''o'' | ||| [[art|le]] [[hevelep|même]] || [[ster|sens]] || [[evel|que]] ''o'' | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'le même sens que ''o''.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Léonard (Kléder)'', Fave (1998[[Fave (1998:133)|:133]]) | ||
|} | |} | ||
=== ''ken | === ''ken … evel'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 89 : | Ligne 88 : | ||
||| [[&|et]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[seder|gai]] || [[goude|après]] || [[evel|comme]] || [[kent|avant]] | ||| [[&|et]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[seder|gai]] || [[goude|après]] || [[evel|comme]] || [[kent|avant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Et d'aussi bonne humeur après qu'avant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:233) | ||
|} | |} | ||
Ligne 102 : | Ligne 101 : | ||
||| [[pfi|lui]] || [[mont|va]] || [[ken, ker, kel|aussi]] || [[alies|souvent]] || [[evel|que]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| [[pfi|lui]] || [[mont|va]] || [[ken, ker, kel|aussi]] || [[alies|souvent]] || [[evel|que]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il y va aussi souvent que vous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)||<font color=green> /jãzo ||<font color=green> '''čen''' ||<font color=green> bra:z ||<font color=green> '''jald'''-ida:t / </font color=green> | |(7)||<font color=green> / jãzo ||<font color=green> '''čen''' ||<font color=green> bra:z ||<font color=green> '''jald'''-ida:t / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|lui]].[[zo|est]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[bras|grand]] || [[evel|comme]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>.[[tad|père]] | ||| [[pfi|lui]].[[zo|est]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[bras|grand]] || [[evel|comme]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>.[[tad|père]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il est aussi grand que son père.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:223) | ||
|} | |} | ||
=== ''ken … ha(g)'' === | |||
=== ''ken | |||
Ligne 125 : | Ligne 123 : | ||
|(8)||<font color=green> [ ||<font color=green>'''c̈En''' ||<font color=green>gla:s ||<font color=green> '''a''' ||<font color=green> nêw ] | |(8)||<font color=green> [ ||<font color=green>'''c̈En''' ||<font color=green>gla:s ||<font color=green> '''a''' ||<font color=green> nêw ] | ||
|- | |- | ||
||| || '''ken''' || glas || '''ha''' ||'n neñv | ||| || '''ken''' || glas || '''ha''' || 'n neñv | ||
|- | |- | ||
||| || [[ken, ker, kel|aussi]] || [[glas|bleu]] || [[C.ha(g)|que]] || [[art|le]] [[neñv|ciel]] | ||| || [[ken, ker, kel|aussi]] || [[glas|bleu]] || [[C.ha(g)|que]] || [[art|le]] [[neñv|ciel]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'aussi bleu que le ciel.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:595) | ||
|} | |} | ||
Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:196), la construction en '' | Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:196), la construction en ''ken… ha(g)'' est la plus usitée à Plozévet. | ||
Ligne 142 : | Ligne 140 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(9)|| An || div || fun-ze || zo || '''keid'''-ha-'''keid''' ||/|| zo || keid || an eil || hag eben. | |(9)|| An || div || fun-ze || zo || '''keid'''-ha-'''keid''' || / || zo || keid || an eil || hag eben. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] || [[Les numéraux cardinaux|deux]] || corde-[[DEM|là]] || [[zo|est]] || [[keit|si.long]]-et-[[keit|si.long]] |||| [[zo|est]] || si.long || [[art|le]] [[eil|second]] || [[&|et]] [[eben|autre]].F | ||| [[art|le]] || [[Les numéraux cardinaux|deux]] || corde-[[DEM|là]] || [[zo|est]] || [[keit|si.long]]-et-[[keit|si.long]] |||| [[zo|est]] || si.long || [[art|le]] [[eil|second]] || [[&|et]] [[eben|autre]].F | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ces deux cordes sont aussi longues l'une que l'autre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§249) | ||
|} | |} | ||
=== '' | === ''ken… ha da'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> / hwi ||<font color=green>zo ||<font color=green> | |(1)||<font color=green> / hwi ||<font color=green>zo ||<font color=green> kènn ||<font color=green> droš ||<font color=green> a ||<font color=green> dèy/ | ||
|- | |- | ||
||| C'hwi || 'zo || ken || droch || ha || dezhi.|||||| ''Graphie peurunvan'' | ||| C'hwi || 'zo || ken || droch || ha || dezhi. |||||| ''Graphie peurunvan'' | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|vous]] || [[zo|est]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[droch|ridicule]] || [[C.ha(g)|que]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] | ||| [[pfi|vous]] || [[zo|est]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[droch|ridicule]] || [[C.ha(g)|que]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Vous êtes aussi bête qu'elle.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (1984)|German (1984]]:187) | ||
|} | |} | ||
Ligne 178 : | Ligne 176 : | ||
||| Mari-[[DEM|ci]] || [[R]] [[labourat|travaille]] || [[kenkoulz|autant]] || [[ha(g)|que]] || [[paotr|homme]] || [[ebet|aucun]] | ||| Mari-[[DEM|ci]] || [[R]] [[labourat|travaille]] || [[kenkoulz|autant]] || [[ha(g)|que]] || [[paotr|homme]] || [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Cette Marie-là travaille aussi bien que n'importe quel garçon.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:198) | ||
|} | |} | ||
Ligne 198 : | Ligne 196 : | ||
||| [[pfi|elle]].[[zo|est]] [[eurus|heureux]] || [[dezit|par.rapport.à]] || [[POSS|son]].[[c'hoar|sœur]] | ||| [[pfi|elle]].[[zo|est]] [[eurus|heureux]] || [[dezit|par.rapport.à]] || [[POSS|son]].[[c'hoar|sœur]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Elle est heureuse en comparaison de sa sœur.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316) | ||
|} | |} | ||
Ligne 212 : | Ligne 210 : | ||
||| [[art|un]] || [[ti|maison]] || [[bras|grand]].plus | ||| [[art|un]] || [[ti|maison]] || [[bras|grand]].plus | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'une plus grande maison.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130) | ||
|} | |} | ||
Ligne 222 : | Ligne 220 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Elena a anavezan || gwelloc'h '''eget''' || nikun || amañ. | |(3)|| Elena || a anavezan || gwelloc'h || '''eget''' || nikun || amañ. | ||
|- | |- | ||
| || Elena [[R]] [[anavezout|connais]] || [[ | ||| [[nom propre|Elena]] || [[R]] [[anavezout|connais]] || [[gwelloc'h|mieux]] || [[eget|que]] || [[nikun|personne]] || [[ads|ici]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je connais Elena mieux que quiconque ici.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | [[Beyer (2009)|Beyer (2009]]:101) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||<font color=green> /xazo xi:rox ||<font color=green> '''ẃi'''-m-mand | |(4)||<font color=green> /xazo xi:rox ||<font color=green> '''ẃi'''-m-mand ||<font color=green> ledãn/ </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|eux]].[[zo|est]] [[hir|long]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]] [[ma|que]] [[COP|sont]] || [[ledan|large]] | ||| [[pfi|eux]].[[zo|est]] [[hir|long]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]] [[ma|que]] [[COP|sont]] || [[ledan|large]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ils sont plus longs qu'ils ne sont larges.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:222) | ||
|} | |} | ||
Ligne 247 : | Ligne 245 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| maouezed || peuzziwisk''' | |(5)|| maouezed || peuzziwisk'''oc'h''' || an eil re || eget ar || re all. | ||
|- | |- | ||
||| [[maouez|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[peuz-|presque.]]déshabillé.plus || [[art|le]] [[eil|second]] [[hini|ceux]] || [[eget|que]] [[art|le]] || [[hini|ceux]] [[all|autre]] | ||| [[maouez|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[peuz-|presque.]]déshabillé.plus || [[art|le]] [[eil|second]] [[hini|ceux]] || [[eget|que]] [[art|le]] || [[hini|ceux]] [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | |||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12) | ||
|} | |} | ||
Ligne 265 : | Ligne 263 : | ||
|(6)|| An dud || zo || savet || eas || bremañ || '''e-skoaz''' || gwechall. | |(6)|| An dud || zo || savet || eas || bremañ || '''e-skoaz''' || gwechall. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] || [[sevel| | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] || [[sevel|élev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[aes|facile]] || [[bremañ|maintenant]] || [[e-skoaz|dans.épaule]] || [[gwechall|autrefois]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:54) | ||
|} | |} | ||
Ligne 283 : | Ligne 281 : | ||
||| [[nom propre|Pierre]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || plus.adjectif || [[evit|que]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] | ||| [[nom propre|Pierre]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || plus.adjectif || [[evit|que]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Pierre est moins fort que son frère.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:130) | ||
|} | |} | ||
Ligne 297 : | Ligne 295 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4) | |(4) … || gwell'''oc'h'''ik'''añ''' || ma || c'hellan. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[gwelloc'h|mieux]].[[DIM]].[[superlatif|le.plus]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|peux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | '… du mieux que je peux.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53) | ||
|} | |} | ||
Ligne 311 : | Ligne 309 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| An daou-se || ' || zegouezh || ket ||'n eil deus egile. | |(1)|| An daou-se || ' || zegouezh || ket || 'n eil deus egile. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[ | ||| [[art|le]] [[cardinal|2]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arrive]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[eil|second]] [[deus|de]] [[egile|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII) | ||
|} | |} | ||
Version du 26 janvier 2023 à 20:26
La comparaison peut être de trois sortes:
- - la comparaison d'égalité (ken melen evit 'aussi jaune que… ')
- - la comparaison de supériorité (melenoc'h evit 'plus jaune que… ')
- - le superlatif ((hini) velenañ 'la plus jaune')
Comparaison d'égalité
Morphologie
Quelques adjectifs ont une forme irrégulière à l'équatif:
- mat 'bien, bon' > koulz, kenkoulz 'aussi bien, aussi bon'
- fall 'mauvais' > gwaz, 'aussi mauvais'
- hir 'long' > keit 'aussi loin'
Selon Goyat (2012:196), les formes régulières ken mat, ken fall et ken hir existent aussi, mais expriment "une nuance légèrement plus forte".
Syntaxe
Le second terme de la comparaison peut être déictique, c'est-à-dire que son référent est récupérable en contexte.
(1) | /ne | ke | ken | 'tom se/ | ||||||||||||||
N'eo | ket | ken | tomm-se. | |||||||||||||||
ne est | pas | si | chaud-ça | |||||||||||||||
'Il ne fait pas si chaud que ça.' | ||||||||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:195) |
Le second terme peut aussi n'être pas prononcé du tout.
(2) | /ne 'ʒõ:ʒe | ke | ˌdiɲ | va | 'ken | braz | an 'ti/ | |||||||||||
Ne zoñje | ket | din | e oa | ken | braz | an ti. | ||||||||||||
ne1 pensait | pas | à.moi | était | si | grand | le maison | ||||||||||||
'Je ne pensais pas que la maison était aussi grande.' | ||||||||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:195) |
memes
(3) | /'ene | zo | ˌmømøz | 'wa:d | ˌdiɲ/ | ||||||||||||||
Hennez | zo | memez | oad | din. | |||||||||||||||
celui.ci | est | même | âge | à.moi | |||||||||||||||
'Il a le même âge que moi.' | |||||||||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:197) |
an hevelep … evel
(4) | an heveleb | ster | evel o. | |||||||||||||||
le même | sens | que o | ||||||||||||||||
'le même sens que o.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Kléder), Fave (1998:133) |
ken … evel
(5) | Ha | ken | seder | goude | evel | kent. | ||||||||||||
et | tant | gai | après | comme | avant | |||||||||||||
'Et d'aussi bonne humeur après qu'avant.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1966:233) |
(6) | [ jεm | ja | kεn | li:jεs | εldɔχ ] | ||||||||||||||
Eñ | 'ya | ken | lies | èldoc'h | |||||||||||||||
lui | va | aussi | souvent | que.vous | |||||||||||||||
'Il y va aussi souvent que vous.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:16) |
(7) | / jãzo | čen | bra:z | jald-ida:t / | ||||||||||||||
lui.est | autant | grand | comme-son1.père | |||||||||||||||
'Il est aussi grand que son père.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:223) |
ken … ha(g)
(8) | [ | c̈En | gla:s | a | nêw ] | ||||||||||||
ken | glas | ha | 'n neñv | ||||||||||||||
aussi | bleu | que | le ciel | ||||||||||||||
'aussi bleu que le ciel.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:595) |
Selon Goyat (2012:196), la construction en ken… ha(g) est la plus usitée à Plozévet.
Deux termes peuvent être comparés par une reduplication de l'adjectif précédé de ken. Cela est illustré en (4) avec la forme synthétique keit, (ken hir = 'si long'). Une autre alternative est l'usage des pronoms distributifs l'un l'autre': eil, eben, egile
(9) | An | div | fun-ze | zo | keid-ha-keid | / | zo | keid | an eil | hag eben. | |||||||
le | deux | corde-là | est | si.long-et-si.long | est | si.long | le second | et autre.F | |||||||||
'Ces deux cordes sont aussi longues l'une que l'autre.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Trépos (2001:§249) |
ken… ha da
(1) | / hwi | zo | kènn | droš | a | dèy/ | ||||||||||||
C'hwi | 'zo | ken | droch | ha | dezhi. | Graphie peurunvan | ||||||||||||
vous | est | tant | ridicule | que | à.elle | |||||||||||||
'Vous êtes aussi bête qu'elle.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:187) |
autorisatrices d'items de polarité négative
Les propositions comparatives sont des environnements syntaxiques qui autorisent les items de polarité négative comme bet, 'aucun'.
(2) | Mari-ze | a labour | kenkoulz | ha | paotr | ebed. | ||||||||||||
Mari-ci | R travaille | autant | que | homme | aucun | |||||||||||||
'Cette Marie-là travaille aussi bien que n'importe quel garçon.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:198) |
Terminologie
Le comparatif d'égalité est désigné en breton par le terme an derez ken-ha-ken (Evenou 1987:526), ou derez-kevatal (Chalm 2008, KAG 2016).
Comparaison de supériorité
Il existe différentes tournures qui obtiennent une comparaison de supériorité, dont l'usage de la préposition diouzh, ou de ses variantes. On note par exemple la préposition dezit à Groix (< da sellet).
(1) | / Xizo y:rys | tə-zit | XiXwe:r / | ||||||||||||||||
elle.est heureux | par.rapport.à | son.sœur | |||||||||||||||||
'Elle est heureuse en comparaison de sa sœur.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:316) |
La façon canonique de construire une structure de comparaison de supériorité est d'adjoindre le suffixe -oc'h directement sur un adjectif épithète ou attribut, un adverbe ou même parfois un nom.
(2) | eun | ti | brasoc'h | ||||||||||||||||
un | maison | grand.plus | |||||||||||||||||
'une plus grande maison.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:130) |
Lorsque l'élément de comparaison est exprimé, celui-ci est introduit par le complémenteur eget ou evit.
(3) | Elena | a anavezan | gwelloc'h | eget | nikun | amañ. | |||||||||||||
Elena | R connais | mieux | que | personne | ici | ||||||||||||||
'Je connais Elena mieux que quiconque ici.' | |||||||||||||||||||
Beyer (2009:101) |
(4) | /xazo xi:rox | ẃi-m-mand | ledãn/ | ||||||||||||||||
eux.est long.plus | que que sont | large | |||||||||||||||||
'Ils sont plus longs qu'ils ne sont larges.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:222) |
'plus Adj les uns que les autres'
(5) | maouezed | peuzziwiskoc'h | an eil re | eget ar | re all. | |||||||||||
femme.s | presque.déshabillé.plus | le second ceux | que le | ceux autre | ||||||||||||
'des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.' | ||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:12) |
'par rapport à X'
Les prépositions e-kostez, e-skoaz signifient 'à côté de', et comme e-keñver, 'comparé à, en comparaison de'.
(6) | An dud | zo | savet | eas | bremañ | e-skoaz | gwechall. | ||||||||||||
le 1gens | est | élev.é | facile | maintenant | dans.épaule | autrefois | |||||||||||||
'Les gens maintenant sont élevés à la douce par rapport à autrefois.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:54) |
ellipse de l'adjectif
Le Clerc (1986:130) note l'expression de comparaison au négatif /ne bezañ evit/, littéralement 'ne pas être pour', où l'adjectif n'est pas exprimé.
(7) | Pêr | n'eo ket | _ | evit | e | vreur | |||||||||||||
Pierre | ne est pas | plus.adjectif | que | son1 | frère | ||||||||||||||
'Pierre est moins fort que son frère.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:130) |
Superlatif
La marque du superlatif est le suffixe -añ. Il s'affixe sur des adjectifs ou des adverbes.
L'expression du superlatif est compatible avec le morphème -oc'h du comparatif de supériorité.
(4) … | gwelloc'hikañ | ma | c'hellan. | ||||||||||||||||
mieux.DIM.le.plus | que4 | peux | |||||||||||||||||
'… du mieux que je peux.' | |||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:53) |
Autres
(1) | An daou-se | ' | zegouezh | ket | 'n eil deus egile. | ||||||||||||||
le 2-là | R1 | arrive | pas | le second de autre | |||||||||||||||
'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:VII) |
Bibliographie
- Lambert, P.Y. 1977. 'Emplois dissymétriques de la coordination II. Problèmes soulevés par la prép. galloise â, ag «avec»', Études Celtiques XV:2, 523-531. texte.
- Lambert, P.Y. 1975. 'Emplois dissymétriques de la coordination', Études Celtiques XIV:2, 479-502, texte.
- Schrijver, Peter. 2007. 'Notes on British Celtic comparatives and their syntax', Alan J. Nussbaum (éd.), Verba Docenti, Studies in historical and Indo-European linguistics presented to Jay H. Jasanoff, Ann Arbor - New York: Beech Stave Press. 307-19.