L'objet
Un objet est le complément d'un élément transitif. Ces éléments transitifs qui peuvent avoir des objets sont les prépositions (pour sa liberté) et les verbes (libérer les poules).
Cas de l'objet
Il n'y a pas en breton de marquage casuel propre à l'objet tel que le marquage accusatif dans les langues latines.
- Les objets lexicaux des prépositions reçoivent un cas direct
- Les objets pronominaux des prépositions sont incorporés
- Les objets lexicaux des verbes reçoivent un cas direct
- Les objets pronominaux des verbes reçoivent un cas différent suivant leur placement dans la phrase et la nature du verbe dont ils sont l'objet.
Inventaire
- Un pronom objet antéposé en zone pré-tensée est un pronom fort indépendant, marqué au cas direct comme le serait un sujet à sa place (sauf en Trégor).
- Un pronom objet proclitique apparaît sur le verbe lexical avec un marquage morphologique particulier ressemblant partiellement aux déterminants possessifs.
(1) | Ha me | d' he c'hlask, | al loenig paour, | he gronnet em danter. | |||
et moi | de'la2 chercher | le animal.petit pauvre | la2 envelopp.er dans.mon tablier | ||||
'Et j'ai couru la chercher, la pauvre bête, je l'ai enveloppée dans mon tablier. | Vannetais, Ar Meliner (2009:98) |
Dans le domaine postverbal, un pronom objet apparaît avec des marquages morphologiques divers suivant son mode. On distingue:
(2) | Achuit-hi, | achuit-hi 'ta. | |||||
achève-3SGF | achève-3SGF 'donc | ||||||
'Achève-la, achève-la donc. | Vannetais, Ar Meliner (2009:98) |
- En vannetais, un pronom objet enclitique sur le verbe kaout, 'avoir', apparaît avec un marquage casuel direct, comme -int en (2).
(2) | Ma soudarded | en deus-int lazhet | a daoloù bazh, | e-pad an noz hag | o lakaet aze | evit farsal. | |
mon2 soldats | 3SGM a-eux tué | à1 coups bâton | pendant le nuit et | les mis là | pour rire. | ||
'Mes soldats les ont tués à coups de bâtons, pendant la nuit et les ont mis là pour rire.' | Vannetais, Herrieu (1994:85) |
Le marquage casuel direct de l'objet postverbal après le verbe ‘avoir’ est restreint aux pronoms de troisième personne (Jouitteau & Rezac 2008, 2009). Les auteurs proposent de dériver cette exception et sa restriction aux pronoms de troisième personne par un effet de la contrainte personne/cas (PCC).
Syntaxe
place dans le syntagme verbal
L'objet est généré assez bas dans la structure, dans le groupe verbal, dans un constituant incluant le verbe et ses modifieurs, mais à l'exclusion du sujet (Hendrick (1988, 1990:150-158).
Cette position basse prédit qu'une série d'éléments apparaîssent à sa gauche, comme le sujet, une sous-partie du sujet ou un adverbe temporel. On peut aussi trouver à sa gauche l'objet indirect pronominal introduit par da.
(1) | Bez' e tebr | Mona | he boued | er | gegin. | |
expl R4 mange | Mona | son2 nourriture | dans.le | cuisine | ||
'Mona mange sa nourriture dans la cuisine.' | Standard, Press (1986:197) |
(2) | Toud | e tasent | d'ober o-unan | al labourou. | ||||||
tout | R4 cherchaient | à1'faire leur2un | le travaux | |||||||
'Ils tâchaient tous à faire eux-mêmes les travaux.' | Ouessant, Gouedig (1982) |
(3) | Fourlichou, | hi ivez, | a spias | a-benn-kaer | Leich. | |
Fourlichou | elle aussi | R1 aperçut | tout.de.suite-très | Leich | ||
'Fourlichou, elle aussi, aperçut tout de suite Leich.' | Vannetais, Ar Meliner (2009:35) |
En (4), c'est l'objet indirect qui apparaît à gauche de l'objet, incorporé dans la préposition da.
(4) | Int a zeuy pa | roy | mammig dezho | arc'hant. | ||
eux R1 viendra quand/si | donnera | maman.DIM à.eux | argent | |||
'Ils viendront quand maman leur donnera de l'argent.' | ||||||
'Ils viendront si maman leur donne de l'argent.' | Press (1986:210) |
mouvements à l'initiale
L'objet peut être antéposé à l'initiale de phrase, avec ou sans effet de focus ou de topique.
focus, topique
Les ordres à objet preverbal sont souvent attachés à une saillance dans la structure informationnelle (topique ou focus). L'objet, s'il est focalisé doit apparaître en initiale de phrase, avant l'élément tensé (remontée par mouvement A-barre).
antéposition d'un indéfini
En breton, contrairement au français standard, il est possible d'antéposer un objet indéfini.
(5) | [ | Selloù rous ] | a eostan | _ | get an holl ... | ||
regards roux | R moissonne | de le tous | |||||
'Je récolte DES REGARDS NOIRS de tout le monde...' | Vannetais, Herrieu (1994:87) |
Cette règle qui s'applique aux éléments focalisés en breton est typique du français de Basse-Bretagne (voir l'article sur les ordres de mots à objet focal antéposé en franco-breton).
(6) "Du raccommodache" je peux bien faire _ , (Brest, Péron 2001:15)
antéposition d'un pronom objet
Les pronoms objets incorporés dans des prépositions, de type ac'hanon, anezhi ne peuvent être antéposés en zone préverbale qu'en trégorrois. Leur focalisation apparaît par la présence d'un pronom écho pour les personnes 1 et 2. Un pronom fort indépendant peut apparaître à la personne 3 s'il s'agit d'un focus contrastif.
(7) | Anout-te | meus | gweled. | Hewitt (2001) | ||
P.toi | ai | vu | ||||
'Je t'ai vu(e).' |
(8) | Heñv | meus | gweled, | pas hiņt. | Hewitt (2001) | ||
lui | ai | vu | pas eux | ||||
'C'est lui que j'ai vu, pas eux.' |
objet initial sans focus ni topique
L'objet peut aussi, en breton, et c'est plus rare, apparaître en initiale de phrase sans être focalisé (9).
(9) | Mêd [DP | an êr ] | he-deus | _ | da | veza | nevez? | ||
mais | le air | 3SGF-a | de | être | nouveau | ||||
'Mais elle a l'air d'être nouvelle?' | Léonard (Cléder), | Seite (1998:95) |
Dans ce cas, l'objet est remonté en dernier recours pour assurer l'ordre T2 (Jouitteau 2005/2010). Cela ne peut arriver que dans les cas où l'objet est originaire de la droite immédiate du verbe tensé (Jouitteau 2007).
Cette règle T2, qui force le verbe tensé à apparaître en seconde place, n'est pas observable en français de Basse-Bretagne: le sujet y est obligatoirement préverbal et l'antéposition de l'objet sans focalisation n'y est pas possible (* Mais l'air elle a _ d'être nouvelle?).
ellipse de l'objet
En breton, contrairement au français standard, l'objet peut être élidé. Parfois, son antécédent est présent dans la phrase ou saillant en contexte. Parfois non, et son interprétation fait appel à des calculs pragmatiques.
(1) | Ma arhant-me, | bepred, | n'aint ket da fall, | pa n'em eus | ket _[ø]_. | |
mon2 argent-moi | toujours | ne’ira pas à1 mauvais | quand ne'R.1SG a | pas <argent> | ||
'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'en ai pas.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'arhant') |
(2) | Piou | 'rafe ket | _[ø]_ | ? | |||
qui (ne) | ferait pas | <le> | |||||
'Qui ne le ferait pas?' | Trégorrois, Gros (1984:256) |
(3) | Pa 'meus | ket amzer, | e kemeran _[ø]_. | |||
quand 1SG.a | pas temps | R4 prends <temps> | ||||
'Quand je n'ai pas le temps, je le prends.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:110) |
ditransitifs
Dans certaines langues comme l'anglais, il existe des constructions à deux objets, où deux arguments d'un verbe obtiennent le Cas direct. Ce sont des verbes ditransitifs. Ces tournures n'existent pas en breton.
(4) | I | gave | him | the book. | |||
je | donnai | lui | le livre | ||||
'Je lui ai donné le livre.' | Anglais |
relativisation de l'objet
Les relatives de l'objet peuvent prendre des pronoms résomptifs.
(5) | [ [ | Ar bleiz ] a lazas | ma c'hi anezhañ ] | a boueze tost | da 80 lur. | |
le loup R1 tua | mon2 chien P.lui | R1 pesait près | de 80 lur | |||
'Le loup que mon chien a tué pesait près de 40 kilos.' | Trépos, cité dans Favereau (1997:§575) |
Diachronie et horizons comparatifs
Parina (2006:122) compare le doublement de l’objet en bulgare, en macédonien et en moyen gallois.
Terminologie
L'expression correspondant à complément d'objet direct est en breton renadenn tra eeun, ou renadenn dra eeun. Ménard (2012) donne klokaenn amkan eeun.
Bibliographie
breton
- Hemon, R. 1952-54. 'The Breton personal pronoun as direct object of the verb', Celtica, 2:229-244.
- Loth, J. 1890b. 'L'initiale du complément du verbe fléchi subissant l' infection destituens', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), avec le concours de Joseph Loth et d'Emile Ernault , Revue Celtique XI:208-209, texte.
horizons comparatifs
- Parina, Elena. 2006. 'Direct Object Double Marking in Celtic and South Slavic languages – Preliminary Remarks', Séamus Mac Mathúna & Maxim Fomin (éds.), Parallels between Celtic and Slavic, Studia Celto-Slavica 1, 119-130.