Différences entre les versions de « L'objet »
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Un '''objet''' est le [[complément]] d'un élément [[transitif]]. Les éléments transitifs | Un '''objet''' est le [[complément]] d'un élément [[transitif]]. Les éléments transitifs sont les [[prépositions]] (''evit '''e frankiz''''', ''pour '''sa liberté''''') et les [[verbes]] (''dieubiñ '''ar yer''''', ''libérer '''les poules'''''). | ||
== | == Le(s) cas de l'objet == | ||
Il n'y a pas en breton de [[système casuel|marquage casuel]] | Il n'y a pas en breton de [[système casuel|marquage casuel]] sur les noms qui soit prototypique de l'objet, tel que le marquage [[accusatif]] dans les langues latines. Les objets pronominaux, cependant, ont plusieurs formes qui peuvent être prototypiques de l'objet. | ||
* Les objets [[lexicaux]] des prépositions reçoivent un [[cas direct]]: ''gant Lili'' 'avec Lili' | * Les objets [[lexicaux]] des prépositions reçoivent un [[cas direct]] de la préposition: ''gant Lili'' 'avec Lili' | ||
* Les objets [[ | * Les objets [[pronominaux]] des prépositions sont [[pronoms incorporés|incorporés]]: ''ganti'' 'avec elle' | ||
* Les objets [[lexicaux]] des verbes reçoivent un [[cas direct]]: ''saludiñ Lili'' 'saluer Lili' | * Les objets [[lexicaux]] des verbes reçoivent un [[cas direct]]: ''saludiñ Lili'' 'saluer Lili' | ||
* Les objets [[ | * Les objets [[pronominaux]] des verbes reçoivent un cas différent suivant leur placement dans la phrase, et la variété dialectale, par exemple [[proclitiques]] ''he saludiñ'', ou [[pronoms incorporés]] à la [[préposition outil]] ''[[a-]]'', ''saludiñ anezhi'' 'la saluer'. | ||
=== | === inventaire des formes morphologiques === | ||
* Un pronom objet [[antéposé]] en zone pré-tensée est un [[pfi|pronom fort indépendant]], marqué au [[cas direct]] comme le serait un [[sujet]] à sa place (sauf en Trégor). | * Un pronom objet [[antéposé]] en zone pré-tensée est un [[pfi|pronom fort indépendant]], marqué au [[cas direct]] comme le serait un [[sujet]] à sa place (sauf en Trégor). | ||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ha me ||d' '''he''' c'hlask, || al loenig paour, ||'''he''' gronnet em danter. | |(1)|| Ha me ||d' '''he''' || c'hlask, || al loenig || paour, ||'''he''' gronnet || em || danter. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[pfi|moi]]|| [[da|de]]'[[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> [[klask|chercher]] || [[art|le]] [[loen|animal]].[[-ig|petit]] [[paour|pauvre]]|| [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> envelopp.[[-et (inf.)|er]] [[P.e|dans]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> tablier | ||| [[&|et]] [[pfi|moi]]|| [[da|de]]'[[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[art|le]] [[loen|animal]].[[-ig|petit]] || [[paour|pauvre]]|| [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> envelopp.[[-et (inf.)|er]] || [[P.e|dans]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[danter|tablier]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Et j'ai couru la chercher, la pauvre bête, je l'ai enveloppée dans mon tablier.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:98) | |||
|} | |} | ||
Dans le domaine | Dans le domaine post-verbal, un pronom objet apparaît avec des marquages morphologiques divers suivant son [[mode]]. On distingue: | ||
* L'[[objet postverbal d'un impératif]]: | * L'[[objet postverbal d'un impératif]]: | ||
Ligne 38 : | Ligne 40 : | ||
|(2)|| Achuit-'''hi''', || achuit-'''hi''' 'ta. | |(2)|| Achuit-'''hi''', || achuit-'''hi''' 'ta. | ||
|- | |- | ||
| || achève- | ||| [[achu|achève]]-la || [[achu|achève]]-la '[[eta|donc]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" |'Achève-la, achève-la donc.' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:98) | ||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 51 : | ||
* En vannetais, un pronom objet [[enclitique]] sur le verbe ''[[kaout]]'' | * En [[vannetais]], un pronom objet [[enclitique]] sur le verbe ''[[kaout]]'' 'avoir' apparaît avec un marquage casuel direct, comme ''-int'' en (3). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Ma soudarded || en deus-'''int''' || lazhet || a daoloù bazh, || e-pad || an noz hag || o lakaet || aze ||evit farsal. | ||
|- | |||
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[soudard|soldat]].[[-ed (PL.)|s]] || 3SGM [[kaout|a]]-[[objet postverbal après le verbe ‘avoir’|eux]] || [[lazhañ|tué]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> coups [[bazh|bâton]]|| [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[noz|nuit]] [[&|et]]|| [[POP|les]] [[lakaat|mis]]|| [[ads|là]] ||[[evit|pour]] rire | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Mes soldats les ont tués à coups de bâtons, pendant la nuit et les ont mis là pour rire.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:85) | ||
|} | |} | ||
Ligne 71 : | Ligne 77 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Bez' e tebr || <u>Mona</u> || '''he boued''' || er || gegin. | |(1)|| Bez' || e tebr || <u>Mona</u> || '''he boued''' || er || gegin. | ||
|- | |- | ||
| || [[bez'|expl]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[debriñ|mange]] || Mona|| [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[boued|nourriture]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] ||cuisine | | || [[bez'|expl]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[debriñ|mange]] || Mona|| [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[boued|nourriture]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] || [[kegin|cuisine]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Mona mange sa nourriture dans la cuisine.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:197) | |||
|} | |} | ||
Ligne 82 : | Ligne 90 : | ||
|(2)|| Toud || e tasent || d'ober <u>o-unan</u> || '''al labourou'''. | |(2)|| Toud || e tasent || d'ober <u>o-unan</u> || '''al labourou'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[tout]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tas|cherchaient]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>[[unan|un]] || [[art|le]] travaux | ||| [[tout]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tas|cherchaient]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>[[unan|un]] || [[art|le]] travaux | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ils tâchaient tous à faire eux-mêmes les travaux.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 91 : | Ligne 101 : | ||
|(3)|| Fourlichou, ||hi ivez, ||a spias ||<u>a-benn-kaer</u>|| '''Leich'''. | |(3)|| Fourlichou, ||hi ivez, ||a spias ||<u>a-benn-kaer</u>|| '''Leich'''. | ||
|- | |- | ||
| || Fourlichou|| [[pfi|elle]] [[ivez|aussi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> aperçut ||[[a-benn|tout.de.suite]]-[[kaer|très]] ||Leich | ||| Fourlichou|| [[pfi|elle]] [[ivez|aussi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> aperçut ||[[a-benn|tout.de.suite]]-[[kaer|très]] ||Leich | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Fourlichou, elle aussi, aperçut tout de suite Leich.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:35) | |||
|} | |} | ||
Ligne 101 : | Ligne 113 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || Int a zeuy pa || roy ||mammig <u>dezho</u> || '''arc'hant'''. | |(4)|| Int a || zeuy pa || roy ||mammig || <u>dezho</u> || '''arc'hant'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[pfi|eux]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] [[pa|quand/si]] || [[rein|donnera]] || maman.[[DIM]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[arc'hant|argent]] | |||[[pfi|eux]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[pa|quand/si]] || [[rein|donnera]] || [[mamm|maman]].[[DIM]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[arc'hant|argent]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" |'Ils viendront quand maman leur donnera de l'argent.' | |||
|- | |- | ||
||| | |||||||colspan="10" | 'Ils viendront si maman leur donne de l'argent.'|||| [[Press (1986)|Press (1986]]:210) | ||
| | |||
|||colspan=" | |||
|} | |} | ||
Ligne 129 : | Ligne 141 : | ||
|(5)|| <font color=green>[</font color=green>|| Selloù rous <font color=green>]</font color=green>|| a eostan ||<font color=green>_</font color=green> || get an holl ... | |(5)|| <font color=green>[</font color=green>|| Selloù rous <font color=green>]</font color=green>|| a eostan ||<font color=green>_</font color=green> || get an holl ... | ||
|- | |- | ||
| || ||regards roux ||[[R]] | |||||[[sell|regards]] roux ||[[R]] [[eost|moisson]].ne || || [[gant|de]] [[art|le]] [[holl|tous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je récolte DES REGARDS NOIRS de tout le monde...' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:87) | |||
|} | |} | ||
Ligne 142 : | Ligne 156 : | ||
===== antéposition d'un pronom objet ===== | ===== antéposition d'un pronom objet ===== | ||
Un [[pronom fort indépendant]] peut apparaître à la personne 3 s'il s'agit d'un focus [[contrastif]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| '''Heñv''' || meus|| gweled,|| pas hiņt. |||||| [[Hewitt (2001)]] | ||
|- | |||
| || [[pfi|lui]] || [[kaout|ai]] || [[gwelout|vu]] || [[pas]] [[pfi|eux]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'C'est lui que j'ai vu, pas eux.' | |||
|} | |||
Les pronoms objets incorporés dans des prépositions, de type ''ac'hanon'', ''anezhi'' ne peuvent être antéposés en zone préverbale que dans certaines variétés de trégorrois. Leur focalisation apparaît par la présence d'un [[pronom écho]] pour les personnes 1 et 2. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| '''Anout-te''' || meus || gweled. |||||| [[Hewitt (2001)]] | |||
|- | |- | ||
| || [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]] || [[kaout|ai]] || [[gwelout|vu]] | | || [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]] || [[kaout|ai]] || [[gwelout|vu]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je t'ai vu(e).' | ||
|} | |} | ||
La trégorroise Janig [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:81) dit spécifiquement du pronom de type ''anezho'' qu'il n'est pas un [[pfi|pronom indépendant]], ce qu'elle illustre par le fait qu'il "ne peut pas apparaître en position de [[topique]]". Il est plausible qu'une [[focalisation]] n'est pas plus grammaticale pour elle. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3) [[*]]|| Anezho || a gavas ||Lenaig || war an aod. |||||| [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:81) | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouva]] || Lenaig || [[war|sur]] [[art|le]] [[aod|côte]] | ||
| | |||
||| | |||
|} | |} | ||
Ligne 165 : | Ligne 192 : | ||
==== objet initial sans focus ni topique ==== | ==== objet initial sans focus ni topique ==== | ||
L'objet peut aussi, en breton, et c'est plus rare, apparaître en initiale de phrase sans être [[focalisé]] ( | L'objet peut aussi, en breton, et c'est plus rare, apparaître en initiale de phrase sans être [[focalisé]] (4). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)||Mêd <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> ||'''an êr''' <font color=green>]</font color=green>|| he-deus ||_|| da|| veza || nevez? | ||
|- | |- | ||
| ||[[met|mais]] || [[art|le]] air || 3SGF-[[kaout|a]] || ||[[da|de]] || [[bezan|être]]|| [[nevez|nouveau]] | | ||[[met|mais]] || [[art|le]] air || 3SGF-[[kaout|a]] || ||[[da|de]] || [[bezan|être]]|| [[nevez|nouveau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Mais elle a l'air d'être nouvelle?' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Léonard (Cléder)'',|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:95) | |||
|} | |} | ||
Dans ce cas, l'objet est remonté en dernier recours pour assurer l'ordre [[T2]] ([[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau 2005/2010]]). Cela ne peut arriver que dans les cas où l'objet est originaire de la droite immédiate du verbe tensé ([[Jouitteau (2007)|Jouitteau 2007]]). | Dans ce cas, l'objet est remonté [[en dernier recours]] pour assurer l'ordre [[T2]] ([[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau 2005/2010]]). Cela ne peut arriver que dans les cas où l'objet est originaire de la droite immédiate du verbe tensé dans le [[champ du milieu]] ([[Jouitteau (2007)|Jouitteau 2007]]). | ||
Cette règle [[T2]], qui force le verbe tensé à apparaître en seconde place, n'est pas observable en [[français de Basse-Bretagne]]: le [[sujet]] y est obligatoirement préverbal et l'antéposition de l'objet sans focalisation n'y est pas possible ([[*]] ''Mais l'air elle a _ d'être nouvelle?''). | Cette règle [[T2]], qui force le verbe tensé à apparaître en seconde place, n'est pas observable en [[français de Basse-Bretagne]]: le [[sujet]] y est obligatoirement préverbal et l'antéposition de l'objet sans focalisation n'y est pas possible ([[*]] ''Mais l'air elle a _ d'être nouvelle?''). | ||
Ligne 188 : | Ligne 217 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ma '''arhant'''-me, || bepred, ||n'aint ket da fall, || pa n'em eus ||ket <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | |(1)|| Ma '''arhant'''-me, || bepred, ||n'aint || ket da fall, || pa || n'em eus ||ket <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[arc'hant|argent]]-[[écho|moi]]|| [[bepred|toujours]] || [[ne]] | | || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[arc'hant|argent]]-[[écho|moi]]|| [[bepred|toujours]] || [[ne]] [[mont|ira]] || [[ket|pas]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[fall|mauvais]] || [[pa|quand]] || [[ne]] [[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] <''argent''> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'en ai pas.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'arhant') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Piou ||'rafe ket || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||? | |(2)|| Piou ||'rafe || ket || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||? | ||
|- | |- | ||
| || [[Piv|qui]] ([[ne]])|| [[ober|ferait]] [[ket|pas]] || <''le''> | | || [[Piv|qui]] ([[ne]])|| [[ober|ferait]] || [[ket|pas]] || <''le''> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Qui ne le ferait pas?' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:256) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| Pa 'meus || ket amzer, || e kemeran <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | |(3)|| Pa || 'meus || ket amzer, || e kemeran <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]] 1SG.[[kaout|a]] || [[ket|pas]] temps || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kemer|prends]] <''temps''> | ||| [[pa|quand]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[ket|pas]] temps || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kemer|prends]] <''temps''> | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Quand je n'ai pas le temps, je le prends.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110) | |||
|} | |} | ||
Ligne 225 : | Ligne 257 : | ||
|(4)|| I ||gave ||him ||the book. | |(4)|| I ||gave ||him ||the book. | ||
|- | |- | ||
| || je ||donnai ||lui ||le livre | ||| je ||donnai ||lui ||le livre | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je lui ai donné le livre.'|||||| ''Anglais'' | ||
|} | |} | ||
Ligne 237 : | Ligne 269 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||<font color=green>[ [ </font color=green> ||'''Ar bleiz''' <font color=green>]</font color=green> a lazas|| ma c'hi '''anezhañ''' <font color=green>]</font color=green>|| a boueze tost|| da 80 lur. | |(5)||<font color=green>[ [ </font color=green> ||'''Ar bleiz''' <font color=green>]</font color=green> a lazas|| ma c'hi || '''anezhañ''' <font color=green>]</font color=green>|| a boueze || tost|| da 80 lur. | ||
|- | |||
| || ||[[art|le]] [[bleiz|loup]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lazhañ|tua]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[ki|chien]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[pouezañ|pesait]] || [[tost|près]]|| [[da|de]] 80 lur | |||
|- | |- | ||
| || | | |||colspan="10" | 'Le loup que mon chien a tué pesait près de 40 kilos.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" | Trépos, cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§575) | ||
|} | |} | ||
Ligne 270 : | Ligne 304 : | ||
* Parina, Elena. 2006. 'Direct Object Double Marking in Celtic and South Slavic languages – Preliminary Remarks', Séamus Mac Mathúna & Maxim Fomin (éds.), ''Parallels between Celtic and Slavic, Studia Celto-Slavica'' 1, 119-130. | * Parina, Elena. 2006. 'Direct Object Double Marking in Celtic and South Slavic languages – Preliminary Remarks', Séamus Mac Mathúna & Maxim Fomin (éds.), ''Parallels between Celtic and Slavic, Studia Celto-Slavica'' 1, 119-130. | ||
* Zwicky, A. M. 1984. 'Welsh soft mutation and the case of object NPs', ''CLS 20'', 387-402. | |||
[[Category:fiches|Categories]] | [[Category:fiches|Categories]] | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] |
Version du 14 juin 2021 à 22:19
Un objet est le complément d'un élément transitif. Les éléments transitifs sont les prépositions (evit e frankiz, pour sa liberté) et les verbes (dieubiñ ar yer, libérer les poules).
Le(s) cas de l'objet
Il n'y a pas en breton de marquage casuel sur les noms qui soit prototypique de l'objet, tel que le marquage accusatif dans les langues latines. Les objets pronominaux, cependant, ont plusieurs formes qui peuvent être prototypiques de l'objet.
- Les objets lexicaux des prépositions reçoivent un cas direct de la préposition: gant Lili 'avec Lili'
- Les objets pronominaux des prépositions sont incorporés: ganti 'avec elle'
- Les objets lexicaux des verbes reçoivent un cas direct: saludiñ Lili 'saluer Lili'
- Les objets pronominaux des verbes reçoivent un cas différent suivant leur placement dans la phrase, et la variété dialectale, par exemple proclitiques he saludiñ, ou pronoms incorporés à la préposition outil a-, saludiñ anezhi 'la saluer'.
inventaire des formes morphologiques
- Un pronom objet antéposé en zone pré-tensée est un pronom fort indépendant, marqué au cas direct comme le serait un sujet à sa place (sauf en Trégor).
- Un pronom objet proclitique apparaît sur le verbe lexical avec un marquage morphologique particulier ressemblant partiellement aux déterminants possessifs.
(1) | Ha me | d' he | c'hlask, | al loenig | paour, | he gronnet | em | danter. | ||||
et moi | de'la2 | chercher | le animal.petit | pauvre | la2 envelopp.er | dans.mon2 | tablier | |||||
'Et j'ai couru la chercher, la pauvre bête, je l'ai enveloppée dans mon tablier.' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:98) |
Dans le domaine post-verbal, un pronom objet apparaît avec des marquages morphologiques divers suivant son mode. On distingue:
(2) | Achuit-hi, | achuit-hi 'ta. | ||||||||||
achève-la | achève-la 'donc | |||||||||||
'Achève-la, achève-la donc.' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:98) |
- En vannetais, un pronom objet enclitique sur le verbe kaout 'avoir' apparaît avec un marquage casuel direct, comme -int en (3).
(3) | Ma soudarded | en deus-int | lazhet | a daoloù bazh, | e-pad | an noz hag | o lakaet | aze | evit farsal. | |||
mon2 soldat.s | 3SGM a-eux | tué | à1 coups bâton | pendant | le nuit et | les mis | là | pour rire | ||||
'Mes soldats les ont tués à coups de bâtons, pendant la nuit et les ont mis là pour rire.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:85) |
Le marquage casuel direct de l'objet postverbal après le verbe ‘avoir’ est restreint aux pronoms de troisième personne (Jouitteau & Rezac 2008, 2009). Les auteurs proposent de dériver cette exception et sa restriction aux pronoms de troisième personne par un effet de la contrainte personne/cas (PCC).
Syntaxe
place dans le syntagme verbal
L'objet est généré assez bas dans la structure, dans le groupe verbal, dans un constituant incluant le verbe et ses modifieurs, mais à l'exclusion du sujet (Hendrick (1988, 1990:150-158).
Cette position basse prédit qu'une série d'éléments apparaîssent à sa gauche, comme le sujet, une sous-partie du sujet ou un adverbe temporel. On peut aussi trouver à sa gauche l'objet indirect pronominal introduit par da.
(1) | Bez' | e tebr | Mona | he boued | er | gegin. | ||||||
expl | R4 mange | Mona | son2 nourriture | dans.le | cuisine | |||||||
'Mona mange sa nourriture dans la cuisine.' | ||||||||||||
Standard, Press (1986:197) |
(2) | Toud | e tasent | d'ober o-unan | al labourou. | ||||||||
tout | R4 cherchaient | à1'faire leur2un | le travaux | |||||||||
'Ils tâchaient tous à faire eux-mêmes les travaux.' | ||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
(3) | Fourlichou, | hi ivez, | a spias | a-benn-kaer | Leich. | |||||||
Fourlichou | elle aussi | R1 aperçut | tout.de.suite-très | Leich | ||||||||
'Fourlichou, elle aussi, aperçut tout de suite Leich.' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:35) |
En (4), c'est l'objet indirect qui apparaît à gauche de l'objet, incorporé dans la préposition da.
(4) | Int a | zeuy pa | roy | mammig | dezho | arc'hant. | ||||||||
eux R1 viendra | quand/si | donnera | maman.DIM | à.eux | argent | |||||||||
'Ils viendront quand maman leur donnera de l'argent.' | ||||||||||||||
'Ils viendront si maman leur donne de l'argent.' | Press (1986:210) |
mouvements à l'initiale
L'objet peut être antéposé à l'initiale de phrase, avec ou sans effet de focus ou de topique.
focus, topique
Les ordres à objet preverbal sont souvent attachés à une saillance dans la structure informationnelle (topique ou focus). L'objet, s'il est focalisé doit apparaître en initiale de phrase, avant l'élément tensé (remontée par mouvement A-barre).
antéposition d'un indéfini
En breton, contrairement au français standard, il est possible d'antéposer un objet indéfini.
(5) | [ | Selloù rous ] | a eostan | _ | get an holl ... | |||||||
regards roux | R moisson.ne | de le tous | ||||||||||
'Je récolte DES REGARDS NOIRS de tout le monde...' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:87) |
Cette règle qui s'applique aux éléments focalisés en breton est typique du français de Basse-Bretagne (voir l'article sur les ordres de mots à objet focal antéposé en franco-breton).
(6) "Du raccommodache" je peux bien faire _ , (Brest, Péron 2001:15)
antéposition d'un pronom objet
Un pronom fort indépendant peut apparaître à la personne 3 s'il s'agit d'un focus contrastif.
(1) | Heñv | meus | gweled, | pas hiņt. | Hewitt (2001) | |||||
lui | ai | vu | pas eux | |||||||
'C'est lui que j'ai vu, pas eux.' |
Les pronoms objets incorporés dans des prépositions, de type ac'hanon, anezhi ne peuvent être antéposés en zone préverbale que dans certaines variétés de trégorrois. Leur focalisation apparaît par la présence d'un pronom écho pour les personnes 1 et 2.
(2) | Anout-te | meus | gweled. | Hewitt (2001) | ||||||
P.toi | ai | vu | ||||||||
'Je t'ai vu(e).' |
La trégorroise Janig Stephens (1982:81) dit spécifiquement du pronom de type anezho qu'il n'est pas un pronom indépendant, ce qu'elle illustre par le fait qu'il "ne peut pas apparaître en position de topique". Il est plausible qu'une focalisation n'est pas plus grammaticale pour elle.
(3) * | Anezho | a gavas | Lenaig | war an aod. | Stephens (1982:81) | ||
P.eux | R1 trouva | Lenaig | sur le côte |
objet initial sans focus ni topique
L'objet peut aussi, en breton, et c'est plus rare, apparaître en initiale de phrase sans être focalisé (4).
(4) | Mêd [DP | an êr ] | he-deus | _ | da | veza | nevez? | ||||||
mais | le air | 3SGF-a | de | être | nouveau | ||||||||
'Mais elle a l'air d'être nouvelle?' | |||||||||||||
Léonard (Cléder), | Seite (1998:95) |
Dans ce cas, l'objet est remonté en dernier recours pour assurer l'ordre T2 (Jouitteau 2005/2010). Cela ne peut arriver que dans les cas où l'objet est originaire de la droite immédiate du verbe tensé dans le champ du milieu (Jouitteau 2007).
Cette règle T2, qui force le verbe tensé à apparaître en seconde place, n'est pas observable en français de Basse-Bretagne: le sujet y est obligatoirement préverbal et l'antéposition de l'objet sans focalisation n'y est pas possible (* Mais l'air elle a _ d'être nouvelle?).
ellipse de l'objet
En breton, contrairement au français standard, l'objet peut être élidé. Parfois, son antécédent est présent dans la phrase ou saillant en contexte. Parfois non, et son interprétation fait appel à des calculs pragmatiques.
(1) | Ma arhant-me, | bepred, | n'aint | ket da fall, | pa | n'em eus | ket _[ø]_. | |||||
mon2 argent-moi | toujours | ne ira | pas à1 mauvais | quand | ne R.1SG a | pas <argent> | ||||||
'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'en ai pas.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'arhant') |
(2) | Piou | 'rafe | ket | _[ø]_ | ? | |||||||
qui (ne) | ferait | pas | <le> | |||||||||
'Qui ne le ferait pas?' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:256) |
(3) | Pa | 'meus | ket amzer, | e kemeran _[ø]_. | ||||||||
quand | 1SG.a | pas temps | R4 prends <temps> | |||||||||
'Quand je n'ai pas le temps, je le prends.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:110) |
ditransitifs
Dans certaines langues comme l'anglais, il existe des constructions à deux objets, où deux arguments d'un verbe obtiennent le Cas direct. Ce sont des verbes ditransitifs. Ces tournures n'existent pas en breton.
(4) | I | gave | him | the book. | |||||||||
je | donnai | lui | le livre | ||||||||||
'Je lui ai donné le livre.' | Anglais |
relativisation de l'objet
Les relatives de l'objet peuvent prendre des pronoms résomptifs.
(5) | [ [ | Ar bleiz ] a lazas | ma c'hi | anezhañ ] | a boueze | tost | da 80 lur. | |||||
le loup R1 tua | mon2 chien | P.lui | R1 pesait | près | de 80 lur | |||||||
'Le loup que mon chien a tué pesait près de 40 kilos.' | ||||||||||||
Trépos, cité dans Favereau (1997:§575) |
Diachronie et horizons comparatifs
Parina (2006:122) compare le doublement de l’objet en bulgare, en macédonien et en moyen gallois.
Terminologie
L'expression correspondant à complément d'objet direct est en breton renadenn tra eeun, ou renadenn dra eeun. Ménard (2012) donne klokaenn amkan eeun.
Bibliographie
breton
- Hemon, R. 1952-54. 'The Breton personal pronoun as direct object of the verb', Celtica, 2:229-244.
- Loth, J. 1890b. 'L'initiale du complément du verbe fléchi subissant l' infection destituens', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), avec le concours de Joseph Loth et d'Emile Ernault , Revue Celtique XI:208-209, texte.
- Le Roux, P. 1896. 'Mutations et assimilations de consonnes dans le dialecte armoricain de Pleubian (Côtes-du-Nord)', Annales de Bretagne 12:3-31. texte.
horizons comparatifs
- Parina, Elena. 2006. 'Direct Object Double Marking in Celtic and South Slavic languages – Preliminary Remarks', Séamus Mac Mathúna & Maxim Fomin (éds.), Parallels between Celtic and Slavic, Studia Celto-Slavica 1, 119-130.
- Zwicky, A. M. 1984. 'Welsh soft mutation and the case of object NPs', CLS 20, 387-402.