Différences entre les versions de « L'imparfait »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L''''imparfait''' exprime un temps du passé. | |||
C'est un [[temps]] [[imperfectif]], ce qui l'oppose au [[passé simple]] ([[Heinecke (2001)|Heinecke 2001]]:79). | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 13 : | Ligne 18 : | ||
||| colspan="4" | 'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.' || |||||||| [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:211) | ||| colspan="4" | 'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.' || |||||||| [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:211) | ||
|} | |} | ||
Ligne 73 : | Ligne 60 : | ||
|||colspan="4" | 'Vous voilà!, (lit. Vous étiez arrivé.e.s.)'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:584) | |||colspan="4" | 'Vous voilà!, (lit. Vous étiez arrivé.e.s.)'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:584) | ||
|} | |} | ||
Dans la limite de cet effet stylistique, l'imparfait peut convoyer le même ancrage temporel qu'un présent: | |||
[[Gros (1970)|Gros (1970]]:26): | |||
"L'imparfait correspond à un présent dans certaines formules de politesse comme: | |||
''Arru oas?'' | |||
/arrivé étais?/, 'Tu étais arrivé', 'Te voila?' | |||
''O vond oah ive?'' | |||
/[[particule o|ptc]] aller étiez [[ivez|aussi]]/, 'Vous alliez (vous allez) aussi' (sous-entendu: vous promener, faire une course, etc.) | |||
''Deut oah e kêr ive?'' | |||
/venu étiez [[P.e|en]] ville [[ivez|aussi]]/, 'Vous étiez (vous êtes) venu en ville aussi?' | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:temps|Categories]] | [[Category:temps|Categories]] |
Version du 28 décembre 2012 à 13:51
L'imparfait exprime un temps du passé.
C'est un temps imperfectif, ce qui l'oppose au passé simple (Heinecke 2001:79).
Sémantique
borne de fin
L'imparfait peut être utilisé pour des procès dont la borne de fin peut ne pas être passée au moment de l'énonciation.
(1) | Ne oa ket | un den | desket bras | nemet gouzout | a rae | kaozeal brav. | |||
ne était pas | un homme | instruit grand | seulement savoir | R faisait | parler beau | ||||
'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.' | Chalm (2008:211) |
aspect
Comme en français, l'imparfait peut être utilisé pour des actions ponctuelles répétées.
(4) | Krozal ha stlaka | a rae | a bep eil. | |||
gronder et éclater | R faisait | à chaque second | ||||
'Il grondait et il éclatait tour à tour.' | léonard, Kerrien (2000:16) |
conditionnel
La forme morphologique de l'imparfait peut remplacer un conditionnel dans les subordonnées (même si c'est le plus souvent le plus-que-parfait qui remplace le conditionnel).
(6) | An hini | a yaje a-benn dezañ | e hallfes lavared hardiz e oa maro. | ||||||
le celui | R irait à.tête à.lui | R pourrais dire sans.crainte R était mort | |||||||
'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.' | trégorrois, Gros (1970:27) |
Stylistique
On trouve des usages de l'imparfait pour intensifier un effet de sens temporel.
(7) | erru oah! | ||||||||
arrivé étiez | |||||||||
'Vous voilà!, (lit. Vous étiez arrivé.e.s.)' | Ar Merser (2009:584) |
Dans la limite de cet effet stylistique, l'imparfait peut convoyer le même ancrage temporel qu'un présent:
Gros (1970:26): "L'imparfait correspond à un présent dans certaines formules de politesse comme: Arru oas? /arrivé étais?/, 'Tu étais arrivé', 'Te voila?' O vond oah ive? /ptc aller étiez aussi/, 'Vous alliez (vous allez) aussi' (sous-entendu: vous promener, faire une course, etc.) Deut oah e kêr ive? /venu étiez en ville aussi/, 'Vous étiez (vous êtes) venu en ville aussi?'