L'imparfait : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(aspect)
(Sémantique)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
== Sémantique ==
 
== Sémantique ==
  
 +
=== borne de fin ===
  
=== conditionnel ===
+
L'imparfait peut être utilisé pour des procès dont la borne de fin peut ne pas être passée au moment de l'énonciation.
 
 
La forme morphologique de l'imparfait peut remplacer un conditionnel dans les [[subordonnées]] (même si c'est le plus souvent le [[plus-que-parfait]] qui remplace le conditionnel).
 
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(6)|| An hini || a yaje a-benn dezañ|| e hallfes lavared hardiz e oa maro.  
+
| (1) || Ne '''oa''' ket || un den || desket bras || nemet gouzout ||a '''rae''' ||kaozeal brav.
|-
+
|-  
| || [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[R]] irait [[a-benn|à.tête]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]] pourrais dire sans.crainte [[R]] [[COP|était]] mort
+
| || [[ne]] était  [[ket|pas]] || [[art|un]] homme ||instruit grand ||seulement savoir || [[R]] faisait ||parler beau
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27)
+
||| colspan="4" | 'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.' || |||||||| [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:211)
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== présent ===
 
=== présent ===
Ligne 22 : Ligne 22 :
 
   [[Gros (1970)|Gros (1970]]:26):
 
   [[Gros (1970)|Gros (1970]]:26):
 
   "L'imparfait correspond à un présent dans certaines formules de politesse comme:
 
   "L'imparfait correspond à un présent dans certaines formules de politesse comme:
 +
 
 
   ''Arru oas?''
 
   ''Arru oas?''
 
   /arrivé étais?/, 'Tu étais arrivé', 'Te voila?'
 
   /arrivé étais?/, 'Tu étais arrivé', 'Te voila?'
 +
 
 
   ''O vond oah ive?''
 
   ''O vond oah ive?''
 
   /[[particule o|ptc]] aller étiez [[ivez|aussi]]/, 'Vous alliez (vous allez) aussi' (sous-entendu: vous promener, faire une course, etc.)
 
   /[[particule o|ptc]] aller étiez [[ivez|aussi]]/, 'Vous alliez (vous allez) aussi' (sous-entendu: vous promener, faire une course, etc.)
 +
 
 
   ''Deut oah e kêr ive?''
 
   ''Deut oah e kêr ive?''
 
   /venu étiez [[P.e|en]] ville [[ivez|aussi]]/, 'Vous étiez (vous êtes) venu en ville aussi?'
 
   /venu étiez [[P.e|en]] ville [[ivez|aussi]]/, 'Vous étiez (vous êtes) venu en ville aussi?'
Ligne 44 : Ligne 47 :
 
|}
 
|}
  
 +
 +
=== conditionnel ===
 +
 +
La forme morphologique de l'imparfait peut remplacer un conditionnel dans les [[subordonnées]] (même si c'est le plus souvent le [[plus-que-parfait]] qui remplace le conditionnel).
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(6)|| An hini || a yaje a-benn dezañ|| e hallfes lavared hardiz e oa maro.
 +
|-
 +
| || [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[R]] irait [[a-benn|à.tête]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]] pourrais dire sans.crainte [[R]] [[COP|était]] mort
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27) 
 +
|}
  
  
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:temps|Categories]]
 
[[Category:temps|Categories]]

Version du 6 février 2012 à 16:21

Sémantique

borne de fin

L'imparfait peut être utilisé pour des procès dont la borne de fin peut ne pas être passée au moment de l'énonciation.


(1) Ne oa ket un den desket bras nemet gouzout a rae kaozeal brav.
ne était pas un homme instruit grand seulement savoir R faisait parler beau
'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.' Chalm (2008:211)


présent

La forme morphologique de l'imparfait peut convoyer le même ancrage temporel qu'un présent:


 Gros (1970:26):
 "L'imparfait correspond à un présent dans certaines formules de politesse comme:
 
 Arru oas?
 /arrivé étais?/, 'Tu étais arrivé', 'Te voila?'
 
 O vond oah ive?
 /ptc aller étiez aussi/, 'Vous alliez (vous allez) aussi' (sous-entendu: vous promener, faire une course, etc.)
 
 Deut oah e kêr ive?
 /venu étiez en ville aussi/, 'Vous étiez (vous êtes) venu en ville aussi?'
 


aspect

Comme en français, l'imparfait peut être utilisé pour des actions ponctuelles répétées.


(4) Krozal ha stlaka a rae a bep eil.
gronder et éclater R faisait à chaque second
'Il grondait et il éclatait tour à tour.' léonard, Kerrien (2000:16)


conditionnel

La forme morphologique de l'imparfait peut remplacer un conditionnel dans les subordonnées (même si c'est le plus souvent le plus-que-parfait qui remplace le conditionnel).


(6) An hini a yaje a-benn dezañ e hallfes lavared hardiz e oa maro.
le celui R irait à.tête à.lui R pourrais dire sans.crainte R était mort
'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.' trégorrois, Gros (1970:27)