Différences entre les versions de « L'habitude »
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || ») |
(Remplacement de texte — « ||a » par « || a ») |
||
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
|(3)||<font color=green>/pa '''ni''' ||<font color=green>ˌʃɥi:d i 'la:bur ||<font color=green>'''vi''' ˌpwɛn ||<font color=green> mon da 'ɡuskɛd/ | |(3)||<font color=green>/pa '''ni''' ||<font color=green>ˌʃɥi:d i 'la:bur ||<font color=green>'''vi''' ˌpwɛn ||<font color=green> mon da 'ɡuskɛd/ | ||
|- | |- | ||
||| Pa ’'''neze''' ||achuet e labour || e '''veze''' poent || mond da gousked. | ||| Pa ’'''neze''' || achuet e labour || e '''veze''' poent || mond da gousked. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avait]] || [[achu|fini]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> travail || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bezan|était]] [[poent|temps]] || [[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kousk|dormir]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avait]] || [[achu|fini]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> travail || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bezan|était]] [[poent|temps]] || [[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kousk|dormir]] | ||
Ligne 199 : | Ligne 199 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Re a dud ||a '''vez''' '''atav'''.|| Sec'hed '''am bez''' || '''a-wechoù'''. ||||||[[Kerrain (2001)]] | |(1)|| Re a dud || a '''vez''' '''atav'''.|| Sec'hed '''am bez''' || '''a-wechoù'''. ||||||[[Kerrain (2001)]] | ||
|- | |- | ||
||| [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[atav|toujours]] ||[[sec'hed|soif]] [[R]].1SG [[kaout|a]].HAB|| [[a-wechoù|parfois]] | ||| [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[atav|toujours]] ||[[sec'hed|soif]] [[R]].1SG [[kaout|a]].HAB|| [[a-wechoù|parfois]] | ||
Ligne 208 : | Ligne 208 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Pa vez''' yen… || '''P’am bez''' ||amzer || da lenn … ||||||||[[subordonnée temporelle|temporelle de fréquence]], [[Kerrain (2001)]] | |(2)|| '''Pa vez''' yen… || '''P’am bez''' || amzer || da lenn … ||||||||[[subordonnée temporelle|temporelle de fréquence]], [[Kerrain (2001)]] | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[yen|froid]]...|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a.HAB]] || temps || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[lenn (V.)|lire]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[yen|froid]]...|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a.HAB]] || temps || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[lenn (V.)|lire]] |
Version du 16 mars 2022 à 15:58
Il existe différentes stratégies grammaticales pour exprimer l'habitude.
- une morphologie verbale dédiée, comme la forme vez du verbe bezañ 'être'
- les constructions auxiliées en gouzout
- le verbe kustumiñ "coutumer" 'avoir l'habitude de'
- les constructions modales en boaz eo, kustum eo
- l'usage du conditionnel passé
- l'usage d'adverbes comme atav-e-giz-atav 'comme toujours'
Morphologie verbale
Les verbes bezañ 'être' et kaout 'avoir' ont en breton un paradigme particulier pour les formes d'habitude (vez, 'devez). Cette forme d'habitude s'étend à d'autres verbes dans certains dialectes.
(1) | Pé zigoueemp assam’s | vê | plijadur, | set’ 'mé c'hoant | d’ond kwa. | ||||||||
Pa zigouezhemp asambles | e veze | plijadur | setu em beze c'hoant | da vont, kwa. | |||||||||
quand1 trouvions ensemble | R était.HAB | plaisir | donc j'avais.HAB envie | d aller quoi | |||||||||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | |||||||||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | |||||||||||||
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor |
variation dialectale
morphologie du paradigme d'habitude
On trouve des formes courtes en -i à Plozevet.
(2) | /'õne vi | ˌvɛlhi | u 'diʎad | ˌdeo/ | ||||||||
Honnez ’veze | o walhi | o dillad | dezo. | |||||||||
Celle.ci 'était | à4 laver | leur2 habits | à.eux | |||||||||
'C'est elle qui lavait leur linge.' | Plozévet, Goyat (2012:302) |
(3) | /pa ni | ˌʃɥi:d i 'la:bur | vi ˌpwɛn | mon da 'ɡuskɛd/ | ||||||||
Pa ’neze | achuet e labour | e veze poent | mond da gousked. | |||||||||
quand1 avait | fini son1 travail | R4 était temps | aller à1 dormir | |||||||||
'Quand il avait achevé son travail, il était temps d’aller se coucher.' | Plozévet, Goyat (2012:302) |
En trégorrois, le paradigme d'habitude au passé peut être réalisé par la morphologie en -j- qui est par ailleurs associée en standard au conditionnel irréalis.
(4) | Ar baotred | ' vije stad | enne. | Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:263) | ||||||
Ar baotred | a veze stad | enne | Equivalent standard | |||||||
le 1gars | R1 était fierté | en.eux | ||||||||
'Les gars étaient fiers.' |
productivité du paradigme verbal d'habitude
En vannetais pré-moderne, Thibault (1914:181) ne donne la forme d'habitude que pour le verbe 'être' et note que l'habituel passé est "très peu employé". Naoned (1952:61) note à Scaër/Guiscriff que le temps d'habitude n'existe que sur la forme vez.
En standard, la productivité du morphème d'habitude est restreinte aux deux verbes bezañ 'être' et kaout 'avoir'. Les léonards Seite & Stéphan (1957:62) donnent uniquement les paradigmes de ces deux verbes.
Divers usages dialectaux existent cependant qui étendent la productivité du morphème d'habitude à d'autres verbes (contra Press 1986:226), surtout au passé.
sur les verbes : ober, mont, dont
Comme mentionné dans Favereau (1997:§415), entre Cornouaille et bas-vannetais morbihanais (des Montagnes Noires à Groix), la forme d'habitude se trouve aussi parfois sur les verbes ober 'faire', mont 'aller', et dont 'venir' (pour Lanvenejen et Gourin, voir Daouphars 2004, pour Riec, Bannalec, Saint-Thurien et Moëlan, voir Bouzec & al. (2017:502).
(4) | [ hjize | ndyd | dǝ-dal | ǝ Stê:r ] | |||||||||||||
ec'h yaje | an dud | da-dal | ar stêr. | ||||||||||||||
R4 allait.HAB | le 1gens | vers | le rivière | ||||||||||||||
'Les gens allaient à la rivière.' | Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), | Evenou (1987:627) |
(5) | pa yeze | an dud | d'ar fest-noz. | ||||||||||
[[pa|quand]1 allait.HAB | le 1gens | à1 le fête-nuit | |||||||||||
'Quand les gens allaient au fest-noz.' | |||||||||||||
entre Cornouaille et Vannetais, | Favereau (1997:§459) |
(4) | [ tize | ndu:r | gla:S ] | ||||||||||
(E) teuje.HAB | an dour | glas. | |||||||||||
R4 venait.HAB | le eau | bleu | |||||||||||
'L'eau devenait bleue.' | |||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), | Evenou (1987:628) |
(5) | ken | ' teze | d'ar gêr. | ||||||||||
jusqu'à | (R)4 venait.HAB | à le 1foyer | |||||||||||
'Jusqu'à ce qu'il revînt à la maison (régulièrement).' | |||||||||||||
entre Cornouaille et Vannetais, | Favereau (1997:§459) |
(6) | [ brôsa ndijad | rize če | ndên ] | ||||||||||
Broustad an dilhad | ne rize.HAB ket | an den. | |||||||||||
brosser le vêtements | ne1 faisait pas | on | |||||||||||
'On ne brossait pas les vêtements.' | |||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), | Evenou (1987:633) |
(7) | Neuze | 'h reze | skorn. | ||||||||||
alors | R+C faisait.HAB | glace | |||||||||||
'Alors il y avait de la glace.' | |||||||||||||
entre Cornouaille et Vannetais, | Favereau (1997:§459) |
autres verbes, ou tous les verbes
"Exceptionnellement, d'autres verbes sont concernés" (Bouzec & al. 2017:502).
(8) | Di chomézé | tro 'n dei' | da zistenn. | Cornouaillais de l'Est (Moëlan) | ||||||||
elle restait.HAB | tour le jour | pour1 repasser | ||||||||||
'Elle passait ses journées à repasser.' | ||||||||||||
Bouzec & al. (2017:502) |
A Groix, selon Ternes, tous les verbes auraient une forme d'habitude. La forme laboureze (travaillait.HAB) reportée dans Favereau (1997:§415, §459) provient de cette source.
(9) | /məgweɲəzej, | nigweɲəzej/ | ||||||||||
moi.(R)1tombait.HAB | moi.(R)1tombait.HAB | |||||||||||
'J'avais coutume de tomber / Nous avions coutume de tomber.' | ||||||||||||
Groix, Ternes (1970:266) |
hypothèse
Favereau (1997:§459) propose que l'usage dialectal étendu des morphèmes de l'habituel viendrait d'une confusion entre le morphème du conditionnel du passé (vije) d'une part, et de l'imparfait d'habitude de bezañ (veze) d'autre part. Il serait cependant étrange que des locuteurs confondent ces paradigmes uniquement pour certains verbes.
Cette hypothèse prédit que ces dialectes utilisent vije pour les formes d'habitude du verbe 'être', ce qui est manifeste dans Bouzec & al. (2017:502).
distribution
Selon Kerrain (2001), les formes d’habitude "sont nécessairement utilisées (1) avec des adverbes de fréquence, (2) avec la temporelle de fréquence, ou (3) dans la subordonnée conditionnelle de sens futur".
(1) | Re a dud | a vez atav. | Sec'hed am bez | a-wechoù. | Kerrain (2001) | |||||
trop1 de1 gens | R1 est toujours | soif R.1SG a.HAB | parfois | |||||||
'Il y a tout le temps trop de gens. J'ai parfois soif.' |
(2) | Pa vez yen… | P’am bez | amzer | da lenn … | temporelle de fréquence, Kerrain (2001) | |||||
quand1 est froid... | quand1 R.1SG a.HAB | temps | de1 lire | |||||||
'Quand il fait froid... Quand j'ai le temps de lire...' |
(3) | Ma vez brav | ez in | da neuial. | conditionnelle de sens futur, Kerrain (2001) | ||||||
quand4 est beau | R4 irai | pour1 nager | ||||||||
'Si il fait beau j'irai nager.' |
sémantique
compatibilité avec un perfectif
Les formes d'habitude sont compatibles avec un élément perfectif, comme lorsqu'elles apparaissent sur l'auxiliaire d'un passé composé.
(1) | Eun den | am-bez | bet | jeu | outañ e | vezan | pell | o trein | ma | imor | dioutañ. | ||||||
un personne | R1.1SG-a.HAB | eu | querelle | à.lui R4 | suis | long | à4 tourner | mon2 | humeur | de.lui | |||||||
'Une personne avec laquelle je me suis querellé, je suis long à détourner d'elle mon ressentiment.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'jeu') |
Ternes (1970:315) donne aussi à Groix /məmbez guləne čətoŋ/, 'Je lui ai demandé'.
habitude vs. présent générique
Les formes d'habitude ne doivent pas être confondues avec la lecture générique d'un temps verbal. Glas eo ar mor 'La mer est bleue' a une lecture générique, qui exprime une vérité générale qui comme la lecture d'habitude, concerne un temps forcément long.
L'usage du présent générique au lieu d'une forme d'habitude peut donner "plus de force à l'affirmation" comme en (2) (Gros 1966:26).
(2) | Honnez, | da bemp eur | diouz ar beure, | a zo | war ar bale. | Trégorrois parlé (Trédrez), Gros (1966:26) | ||||
celle-là | à1 cinq heure | de le matin | R1 est | sur1 le marcher | ||||||
'Celle-là est debout à 5h du matin.' |
Auxiliaire gouzout
Merser (2011:126) et Goyat (2012:305) attachent l'auxiliaire gouzout à une lecture d'habitude.
(1) | Unan euz | ar zerpanted-se | a oar | en em droidellad | en-dro | da gorf | al loened. | |||||
un de | le serpent.s-là | R sait | se enrouler | autour | à1 corps | le animau.x | ||||||
'un de ces serpents qui s'enroulent habituellement autour du corps des animaux.' | ||||||||||||
Merser (2011:126) |
Selon Goyat (2012:305), cet usage de l'auxiliaire gouzout est restreint au présent et à l’imparfait.
kustumiñ
(1) | Beb hañv | e kustume | mond d'an aot. | |||||||||
chaque été | R4 "coutumait" | aller à le côte | ||||||||||
'Tous les étés il avait l'habitude d'aller au bord de la mer.' | Merser (2011:126) |
(2) | Ar c'hi | a goustoum | espress | staotaat | dirak | va or. | ||||||
le 5chien | R1 "coutume" | exprès | pisser | devant | mon porte | |||||||
'Le chien a l'habitude de pisser exprès devant ma porte.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
Gourmelon (2014:85) considère que la forme en kustum eo da... est incompatible avec la forme d'habitude de la copule vez (* kustum e vez...).
Constructions modales
(1) | Boaz | on da vond | bep bloaz | d'an aot. | ||||||||
Kustum | on da vond | bep bloaz | d'an aot. | |||||||||
habitué | suis de1 aller | chaque an | à le côte | |||||||||
'J'ai l'habitude d'aller tous les ans au bord de la mer.' | Merser (2011:126) |
Paradigme du conditionnel passé
Selon Gros, la lecture d'habitude peut être créée par un effet stylistique de remplacement de l'imparfait par le conditionnel passé. Selon lui, donc, en trégorrois, il est possible d'obtenir une lecture d'habitude sur tous les verbes, en utilisant le paradigme du conditionnel passé.
Gros (1970:31): "Le trégorrois parlé exprime encore l'idée d'habitude, quel que soit le verbe, en employant le futur au lieu du présent, et le conditionnel au lieu de l'imparfait." Hennez pa vo mezo na dostäo ket amañ. 'Celui-la, quand il est saoul ne s'approche pas d'ici (et cela, de façon habituelle, chaque fois qu'il est saoul).' Diou lonkadenn a evje... 'Il buvait habituellement deux gorgées'...
Quand le conditionnel passé est remplacé par l'imparfait, la lecture d'habitude n'est pas toujours évidente.
(1) | Ma n'am-bije ket | erbedet ma gwenneien | n'am-boa ket bet | a êz da zevel | an ti-mañ. | ||||||||
si ne R.1SG-aurait pas | épargné mon argent | ne R.1SG-avait pas eu | de aise de1 construire | le maison-ci | |||||||||
'Si je n'avais pas économisé mes sous, je n'aurai pas eu les moyens de construire cette maison-ci.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'erbedi') |
Adverbes d'habitude
(2) | En den | gèrzè | taw gis taw. | Cornouaillais de l'Est (Moëlan) | ||||||||
on | (R)1 | marchait | toujours comme toujours | |||||||||
'On marchait comme d'habitude.' | Bouzec & al. (2017:129) |
Terminologie et notation
Chalm (2008) utilise le terme amzer voaz. Il traduit présent d'habitude par amzer vremañ boaz.
Press (1986:226-7) traduit amzer-voaz par 'habitual tense'. Il propose amzer-dremenet-boaz pour le terme anglais imperfect habitual tense et amzer-vremañ-boaz pour le terme anglais present habitual tense.
Le morphème d'habitude est sur ce site noté HAB en gloses.
Diachronie
- Henri Bossec alauar mar car doe me ambezo auantur mat ha quarzr [quaezr]., Moyen breton de 1331, Thomas (1922:209)
- 'Henri Bossec dit: si Dieu veut, j'aurai aventure bonne et belle.'
Bibliographie
breton
- Daouphars, A. 2004. Brezhoneg Gourin, ms. UBO.
autre langues celtiques
- Skerrett, R. A. Q. 1976. 'On the meaning of `habitual’', Celtica 11:251–254.