L'habitude : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
 
(45 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Il existe différentes stratégies pour exprimer l'habitude.
+
Il existe différentes stratégies grammaticales pour exprimer l'habitude.
  
* la morphologie verbale en ''vez'', comme la forme ''[[vez]]'' du verbe ''[[bezañ]]'', 'être'
+
* une morphologie verbale dédiée, comme la forme ''[[vez]]'' du verbe ''[[bezañ]]'' 'être'
 
* les constructions auxiliées en ''[[auxiliaire gouzout|gouzout]]''
 
* les constructions auxiliées en ''[[auxiliaire gouzout|gouzout]]''
* le verbe ''[[kustumiñ]]'', "coutumer", 'avoir l'habitude de'
+
* le verbe ''[[kustumiñ]]'' "coutumer" 'avoir l'habitude de'
* les [[constructions modales]] en ''boaz eo'', ''kustum eo''
+
* les [[constructions modales]] en ''[[boaz]] eo'', ''kustum eo''
 
* l'usage du [[conditionnel passé]]  
 
* l'usage du [[conditionnel passé]]  
 +
* l'usage d'adverbes comme ''atav-e-giz-atav'' 'comme toujours'
  
  
 
== Morphologie verbale ==
 
== Morphologie verbale ==
  
Les verbes ''[[bezañ]]'', 'être' et ''[[kaout]]'', 'avoir' ont en breton un paradigme particulier pour les formes d'habitude (''[[vez]]'', ''[[kaout|devez]]''). Cette forme d'habitude s'étend à d'autres verbes dans certains dialectes.
+
Les verbes ''[[bezañ]]'' 'être' et ''[[kaout]]'' 'avoir' ont en breton un paradigme particulier pour les formes d'habitude (''[[vez]]'', ''[[kaout|devez]]''). Cette forme d'habitude s'étend à d'autres verbes dans certains dialectes.
  
  
Ligne 18 : Ligne 19 :
 
| ||Pa zigouezhemp asambles || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa.  
 
| ||Pa zigouezhemp asambles || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa.  
 
|-
 
|-
| ||[[pa|quand]] trouvions [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]]  || plaisir ||[[setu|donc]] j'avais.HAB [[c'hoant|envie]] || [[da|d]]'aller [[kwa|quoi]]
+
| ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>  [[degouezhout|trouvions]] [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]]  || [[plijadur|plaisir]] ||[[setu|donc]] j'avais.HAB [[c'hoant|envie]] || [[da|d]]'[[mont|aller]] [[kwa|quoi]]
 
|-
 
|-
 
| || colspan="4" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
 
| || colspan="4" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
Ligne 31 : Ligne 32 :
  
 
==== morphologie du paradigme d'habitude ====
 
==== morphologie du paradigme d'habitude ====
 +
 +
On trouve des formes courtes en ''-i'' à Plozevet.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(z)|| <font color=green>/'õne '''vi''' || <font color=green>ˌvɛlhi || <font color=green> u 'diʎad||<font color=green> ˌdeo/   
+
|(2)|| <font color=green>/'õne '''vi''' || <font color=green>ˌvɛlhi || <font color=green> u 'diʎad||<font color=green> ˌdeo/   
 
|-
 
|-
 
| ||Honnez ’'''veze''' ||o walhi ||o dillad || dezo.
 
| ||Honnez ’'''veze''' ||o walhi ||o dillad || dezo.
 
|-
 
|-
| || [[DEM|Celle.ci]] '[[bezan|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> laver || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> habits || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
+
| || [[DEM|Celle.ci]] '[[bezan|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[gwalc'hiñ|laver]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> habits || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'C'est elle qui lavait leur linge.'||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:302)  
 
|||colspan="4" | 'C'est elle qui lavait leur linge.'||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:302)  
Ligne 45 : Ligne 48 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(y)|| <font color=green>/pa '''ni''' || <font color=green>ˌʃɥi:d i 'la:bur || <font color=green>'''vi''' ˌpwɛn ||<font color=green> mon da 'ɡuskɛd/   
+
|(3)|| <font color=green>/pa '''ni''' || <font color=green>ˌʃɥi:d i 'la:bur || <font color=green>'''vi''' ˌpwɛn ||<font color=green> mon da 'ɡuskɛd/   
 
|-
 
|-
 
| ||Pa ’'''neze''' ||achuet e labour || e '''veze''' poent ||mond da gousked.
 
| ||Pa ’'''neze''' ||achuet e labour || e '''veze''' poent ||mond da gousked.
 
|-
 
|-
| || [[pa|quand]] '[[kaout|avait]]|| fini [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> travail || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bezan|était]] temps || [[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> dormir
+
| || [[pa|quand]] '[[kaout|avait]]|| [[achu|fini]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> travail || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bezan|était]] [[poent|temps]] || [[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kousk|dormir]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Quand il avait achevé son travail, il était temps d’aller se coucher.'||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:302)  
 
|||colspan="4" | 'Quand il avait achevé son travail, il était temps d’aller se coucher.'||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:302)  
 
|}
 
|}
  
 +
 +
En trégorrois, le paradigme d'habitude au passé peut être réalisé par la morphologie en ''-j-'' qui est par ailleurs associée en standard au [[conditionnel irréalis]].
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(4)|| Ar baotred ||' v'''ij'''e stad|| enne.|||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:263)
 +
|-
 +
| || Ar baotred|| a v'''ez'''e stad|| enne|||| ''Equivalent standard''
 +
|-
 +
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|gars]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[stad|fierté]] || [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|eux]]
 +
|-
 +
| ||colspan="4" |'Les gars étaient fiers.'
 +
|}
 +
 +
 
==== productivité du paradigme verbal d'habitude ====
 
==== productivité du paradigme verbal d'habitude ====
  
[[Naoned (1952)|Naoned (1952]]:61) note à Scaër/Guiscriff que le temps d'habitude n'existe que sur la forme ''[[vez]]''.
+
En vannetais pré-moderne, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:181) ne donne la forme d'habitude que pour le verbe 'être' et note que l'habituel passé est "très peu employé". [[Naoned (1952)|Naoned (1952]]:61) note à Scaër/Guiscriff que le temps d'habitude n'existe que sur la forme ''[[vez]]''.
 +
 
 +
En [[standard]], la productivité du [[morphème]] d'habitude est restreinte aux deux verbes ''[[bezañ]]'' 'être' et ''[[kaout]]'' 'avoir'. Les léonards [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:62) donnent uniquement les paradigmes de ces deux verbes.
  
En standard, la productivité du [[morphème]] d'habitude est restreinte à deux verbes. Divers usages dialectaux existent cependant qui étendent la productivité du morphème d'habitude à d'autres verbes (contra [[Press (1986)|Press 1986]]:226), surtout au passé.
+
Divers usages dialectaux existent cependant qui étendent la productivité du morphème d'habitude à d'autres verbes (contra [[Press (1986)|Press 1986]]:226), surtout au passé.
  
  
 
===== sur les verbes : ''ober'', ''mont'', ''dont'' =====
 
===== sur les verbes : ''ober'', ''mont'', ''dont'' =====
  
Comme mentionné dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§415), entre Cornouaille et bas-vannetais morbihanais (des Montagnes Noires à Groix), la forme d'habitude se trouve aussi parfois sur les verbes ''[[ober]]'', 'faire', ''[[mont]]'' , 'aller', et ''[[dont]]'', 'venir' (pour Lanvenejen et Gourin, cf. Daouphars 2004).
+
Comme mentionné dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§415), entre Cornouaille et bas-vannetais morbihanais (des Montagnes Noires à Groix), la forme d'habitude se trouve aussi parfois sur les verbes ''[[ober]]'' 'faire', ''[[mont]]'' 'aller', et ''[[dont]]'' 'venir' (pour Lanvenejen et Gourin, voir [[Daouphars (2004)|Daouphars 2004]], pour Riec, Bannalec, Saint-Thurien et Moëlan, voir [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:502).
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2)|| <font color=green> [ h'''jize''' || <font color=green> ndyd ||<font color=green> dǝ-dal ||<font color=green> ǝ Stê:r ]   
+
| (4)|| <font color=green> [ h'''jize''' || <font color=green> ndyd ||<font color=green> dǝ-dal ||<font color=green> ǝ Stê:r ]   
 
|-  
 
|-  
 
| || ec'h '''yaje''' ||an dud || da-dal||ar stêr.  
 
| || ec'h '''yaje''' ||an dud || da-dal||ar stêr.  
 
|-  
 
|-  
| || [[R]] [[mont|allait]].HAB ||[[art|le]] gens ||[[da-dal|vers]] || [[art|le]] rivière
+
| || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|allait]].HAB ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[da-dal|vers]] || [[art|le]] [[stêr|rivière]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'Les gens allaient à la rivière.' |||||||||||| ''Haute-Cornouaille'' (Lanvenegen), ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627)
+
| ||colspan="4" | 'Les gens allaient à la rivière.' |||||||||||| ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3)|| pa '''yeze''' ||an dud ||d'ar fest-noz.  
+
|(5)|| pa '''yeze''' ||an dud ||d'ar fest-noz.  
 
|-  
 
|-  
| ||  [[pa|quand]] allait.HAB ||[[art|le]] gens ||[[da|à]] [[art|le]] fest-noz
+
|||  [[pa|quand]<sup>[[1]]</sup> [[mont|allait.HAB]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[fest|fête]]-[[noz|nuit]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'Quand les gens allaient au fest-noz.' |||||||||||| ''entre Cornouaille et Vannetais'', ||[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§459)
+
|||colspan="10" | 'Quand les gens allaient au fest-noz.'  
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" | ''entre Cornouaille et Vannetais'', ||[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§459)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4)|| <font color=green> [ '''tize''' ||<font color=green> ndu:r || <font color=green> gla:S  ]  
+
|(4)|| <font color=green> [ '''tize''' ||<font color=green> ndu:r || <font color=green> gla:S  ]  
 
|-  
 
|-  
| || (E) '''teuje'''.HAB ||an dour || glas.  
+
||| (E) '''teuje'''.HAB ||an dour || glas.  
 
|-  
 
|-  
| || [[R]] venait.HAB ||[[art|le]] eau ||bleu
+
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait.HAB]] ||[[art|le]] [[dour|eau]] || [[glas|bleu]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'L'eau devenait bleue.' |||||||||||| ''Haute-Cornouaille'' (Lanvenegen), ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:628)
+
|||colspan="10" | 'L'eau devenait bleue.'  
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:628)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (5)|| ken|| ' '''teze''' ||d'ar gêr.  
+
|(5)|| ken|| ' '''teze''' ||d'ar gêr.  
 
|-  
 
|-  
| ||  [[ken|jusqu'à]]|| [[dont|venait]].HAB ||[[da|à]]'[[art|le]] maison
+
|||  [[ken|jusqu'à]]||([[R]])<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]].HAB ||[[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'Jusqu'à ce qu'il revînt à la maison (régulièrement).' |||||||||||| ''entre Cornouaille et Vannetais'', ||[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§459)
+
|||colspan="10" | 'Jusqu'à ce qu'il revînt à la maison (régulièrement).'  
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" |''entre Cornouaille et Vannetais'', ||[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§459)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (6)|| <font color=green> [ brôsa ndijad || <font color=green> '''rize'''  če || <font color=green> ndên ]  
+
|(6)|| <font color=green> [ brôsa ndijad || <font color=green> '''rize'''  če || <font color=green> ndên ]  
 
|-  
 
|-  
| || Broustad an dilhad || ne '''rize'''.HAB ket  || an den.  
+
||| Broustad an dilhad || ne '''rize'''.HAB ket  || an den.  
 
|-  
 
|-  
| || brosser [[art|le]] vêtements || [[ne]] [[ober|faisait]] [[ket|pas]] ||[[IMP]]  
+
||| brosser [[art|le]] [[dilhad|vêtements]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] [[ket|pas]] ||[[IMP]]  
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'On ne brossait pas les vêtements.' |||||||||||| ''Haute-Cornouaille'' (Lanvenegen), ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:633)
+
|||colspan="10" | 'On ne brossait pas les vêtements.'  
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:633)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (7)|| Neuze || 'h '''reze''' ||skorn.  
+
|(7)|| Neuze || 'h '''reze''' ||skorn.  
 +
|-
 +
|||  [[neuze|alors]] ||[[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ober|faisait]].HAB ||[[skorn|glace]]
 
|-  
 
|-  
| || [[neuze|alors]] ||[[R]] [[ober|faisait]].HAB ||glace
+
|||colspan="10" | 'Alors il y avait de la glace.'
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'Alors il y avait de la glace.' |||||||||||| ''entre Cornouaille et Vannetais'', ||[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§459)
+
|||||||colspan="10" | ''entre Cornouaille et Vannetais'', ||[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§459)
 
|}
 
|}
  
  
===== sur tous les verbes =====
+
===== autres verbes, ou tous les verbes =====
 +
 
 +
"Exceptionnellement, d'autres verbes sont concernés" ([[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. 2017]]:502).
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(8)||Di chom'''ézé''' ||tro 'n dei' ||da zistenn.|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)''
 +
|-
 +
|||[[pfi|elle]] [[chom|restait.HAB]] || [[tro|tour]] [[art|le]] [[deiz|jour]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> repasser
 +
|-
 +
|||colspan="10" | 'Elle passait ses journées à repasser.'
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" | [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:502)
 +
|}
  
  
A Groix, selon Ternes, tous les verbes auraient une forme d'habitude. La forme ''labour'''eze''''' (travaillait.HAB) provenant de cette source est reportée dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§415, §459).
+
A Groix, selon Ternes, tous les verbes auraient une forme d'habitude. La forme ''labour'''eze''''' ([[labourat|travaillait]].HAB) reportée dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§415, §459) provient de cette source.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (8) ||<font color=green> /məgweɲ'''əzej''', || <font color=green>nigweɲ'''əzej'''/ </font color=green>
+
|(9)||<font color=green> /məgweɲ'''əzej''', || <font color=green>nigweɲ'''əzej'''/ </font color=green>
 
|-
 
|-
| || [[pfi|moi]].([[R]])<sup>[[1]]</sup>tombait.HAB || [[pfi|moi]].([[R]])<sup>[[1]]</sup>tombait.HAB
+
||| [[pfi|moi]].([[R]])<sup>[[1]]</sup>[[kouezhañ|tombait.HAB]] || [[pfi|moi]].([[R]])<sup>[[1]]</sup>[[kouezhañ|tombait.HAB]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'J'avais coutume de tomber / Nous avions coutume de tomber.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:266)
+
|||colspan="10" | 'J'avais coutume de tomber / Nous avions coutume de tomber.'  
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:266)
 
|}
 
|}
 +
  
 
==== hypothèse ====
 
==== hypothèse ====
  
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§459) propose que l'usage dialectal étendu des morphèmes de l'habituel viendrait d'une confusion entre le morphème du [[le conditionnel|conditionnel]] du passé (''vije'') d'une part, et de l'imparfait d'habitude de ''[[bezañ]]'' (''[[vez|veze]]'') d'autre part.
+
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§459) propose que l'usage dialectal étendu des morphèmes de l'habituel viendrait d'une confusion entre le [[morphème]] du [[le conditionnel|conditionnel]] du passé (''vije'') d'une part, et de l'imparfait d'habitude de ''[[bezañ]]'' (''[[vez|veze]]'') d'autre part. Il serait cependant étrange que des locuteurs confondent ces paradigmes uniquement pour certains verbes.  
  
Il serait cependant étrange que des locuteurs confondent ces paradigmes uniquement pour certains verbes. Cette hypothèse prédirait aussi que ces dialectes utilisent effectivement ''vije'' pour les formes d'habitude du verbe 'être', ce qui reste à démontrer.
+
Cette hypothèse prédit que ces dialectes utilisent ''vije'' pour les formes d'habitude du verbe 'être', ce qui est manifeste dans [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:502).
  
=== syntaxe ===
 
  
 
=== distribution ===
 
=== distribution ===
Ligne 154 : Ligne 199 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Re a dud ||a '''vez''' '''atav'''.|| Sec’hed '''am bez''' ||'''a-wechoù'''. ||||||[[Kerrain (2001)]]
+
|(1)|| Re a dud ||a '''vez''' '''atav'''.|| Sec'hed '''am bez''' ||'''a-wechoù'''. ||||||[[Kerrain (2001)]]
 
|-
 
|-
| || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> gens|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[atav|toujours]]||soif [[R]].1SG [[kaout|a]].HAB|| [[a-wechoù|parfois]]
+
||| [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[atav|toujours]]||[[sec'hed|soif]] [[R]].1SG [[kaout|a]].HAB|| [[a-wechoù|parfois]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Il y a tout le temps trop de gens. J'ai parfois soif.'
+
|||colspan="10" | 'Il y a tout le temps trop de gens. J'ai parfois soif.'
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Pa vez''' yen… || '''P’am bez''' ||amzer da lenn … ||||||||[[subordonnée temporelle|temporelle de fréquence]], [[Kerrain (2001)]]
+
|(2)|| '''Pa vez''' yen… || '''P’am bez''' ||amzer || da lenn … ||||||||[[subordonnée temporelle|temporelle de fréquence]], [[Kerrain (2001)]]
 
|-
 
|-
| || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] froid...|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]].HAB|| temps [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[lenn|lire]]
+
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[yen|froid]]...|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a.HAB]]|| temps || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[lenn (V.)|lire]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Quand il fait froid... Quand j'ai le temps de lire...'
+
|||colspan="10" | 'Quand il fait froid... Quand j'ai le temps de lire...'
 
|}
 
|}
  
Ligne 174 : Ligne 219 :
 
|(3)|| '''Ma vez''' brav ||ez in ||da neuial. ||||||||[[conditionnelle]] de sens [[futur]], [[Kerrain (2001)]]
 
|(3)|| '''Ma vez''' brav ||ez in ||da neuial. ||||||||[[conditionnelle]] de sens [[futur]], [[Kerrain (2001)]]
 
|-
 
|-
| || [[ma|quand]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] beau ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|irai]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> nager
+
| || [[ma|quand]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] [[brav|beau]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|irai]]|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[neuial|nager]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Si il fait beau j'irai nager.'
+
|||colspan="10" | 'Si il fait beau j'irai nager.'
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== sémantique ===
 
=== sémantique ===
Ligne 187 : Ligne 233 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)||Eun den ||'''am-bez''' ||'''bet''' jeu || outañ e vezañ pell || o trein ma imor dioutañ.
+
|(1)||Eun den ||'''am-bez''' ||'''bet''' jeu || outañ e || vezañ pell || o trein || ma imor dioutañ.
 
|-  
 
|-  
| ||[[art|un]] personne || [[R]]<sup>[[1]]</sup>.1SG-[[kaout|a]].HAB ||[[bet|eu]] querelle|| [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]]   [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|suis]].HAB [[pell|long]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> tourner [[POSS|mon]] humeur [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]]
+
|||[[art|un]] [[den|personne]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup>.1SG-[[kaout|a]].HAB ||[[bet|eu]] querelle|| [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|suis]].HAB [[pell|long]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[treiñ|tourner]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> humeur [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'Une personne avec laquelle je me suis querellé, je suis long à détourner d'elle mon ressentiment.'
+
|||colspan="10" | 'Une personne avec laquelle je me suis querellé, je suis long à détourner d'elle mon ressentiment.'
 
|-  
 
|-  
| ||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'jeu')
+
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'jeu')
 
|}
 
|}
  
Ligne 200 : Ligne 246 :
  
  
==== à ne pas confondre ====
+
==== habitude vs. présent générique ====
 +
 
 +
Les formes d'habitude ne doivent pas être confondues avec la lecture [[générique]] d'un temps verbal. ''Glas eo ar mor'' 'La mer est bleue' a une lecture générique, qui exprime une vérité générale qui comme la lecture d'habitude, concerne un temps forcément long.
 +
 
 +
L'usage du présent générique au lieu d'une forme d'habitude peut donner "plus de force à l'affirmation" comme en (2) ([[Gros (1966)|Gros 1966]]:26).
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(2)|| Honnez, || da bemp eur ||diouz ar beure,|| '''a zo''' ||war ar bale.|||||| ''Trégorrois parlé (Trédrez)'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:26)
 +
|-
 +
||| [[DEM|celle-là]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[numéraux cardinaux|cinq]] [[eur|heure]] || [[diouzh|de]] [[art|le]] [[beure|matin]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] [[bale|marcher]]
 +
|-
 +
|||colspan="10" | 'Celle-là est debout à 5h du matin.'
 +
|}
  
Les formes d'habitude ne doivent pas être confondues avec la lecture [[générique]] ou non d'un temps verbal.
 
  
 
== Auxiliaire ''gouzout'' ==
 
== Auxiliaire ''gouzout'' ==
Ligne 210 : Ligne 268 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||Unan euz ar zerpanted-se|| '''a oar''' ||en em droidellad en-dro ||da gorf al loened.
+
|(1)||Unan euz || ar zerpanted-se|| '''a oar''' ||en em droidellad || en-dro ||da gorf || al loened.
 
|-
 
|-
|||[[unan|un]] [[eus|de]] [[art|le]] serpent.[[-ed (PL.)|s]]-[[DEM|là]] || [[R]] sait || [[en em|se]] enrouler [[en-dro|autour]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> corps [[art|le]] animau.[[-ed (PL.)|x]]
+
|||[[unan|un]] [[eus|de]] || [[art|le]] serpent.[[-ed (PL.)|s]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[gouzout|sait]] || [[en em|se]] enrouler || [[en-dro|autour]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[korf|corps]] || [[art|le]] [[loen|animau]].[[-ed (PL.)|x]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'un de ces serpents qui s'enroulent habituellement autour du corps des animaux.'  
+
|||colspan="10" | 'un de ces serpents qui s'enroulent habituellement autour du corps des animaux.'  
 
|-  
 
|-  
| ||||||colspan="4" | [[Merser (2011)|Merser (2011]]:126)  
+
|||||||colspan="10" | [[Merser (2011)|Merser (2011]]:126)  
 
|}
 
|}
  
  
 
Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:305), cet usage de l'auxiliaire ''gouzout'' est restreint au présent et à l’imparfait.
 
Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:305), cet usage de l'auxiliaire ''gouzout'' est restreint au présent et à l’imparfait.
 +
  
 
== ''kustumiñ'' ==
 
== ''kustumiñ'' ==
Ligne 226 : Ligne 285 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||Beb hañv|| '''e kustume''' ||mond d'an aot.
+
|(1)||Beb hañv|| '''e kustume''' ||mond d'an aot.
 
|-
 
|-
|||[[bep|chaque]] été || [[R]]<sup>[[4]]</sup> "[[kustumiñ|coutumait]]" || [[mont|aller]] [[da|à]]'[[art|le]] côte
+
|||[[bep|chaque]] [[hañv|été]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> "[[kustumiñ|coutumait]]" || [[mont|aller]] [[da|à]]'[[art|le]] [[aod|côte]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'Tous les étés il avait l'habitude d'aller au bord de la mer.' |||| [[Merser (2011)|Merser (2011]]:126)  
+
|||colspan="10" | 'Tous les étés il avait l'habitude d'aller au bord de la mer.' |||| [[Merser (2011)|Merser (2011]]:126)  
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) || Ar c'hi || a '''goustoum''' || espress || staotaat dirak va or.   
+
|(2)|| Ar c'hi || a '''goustoum''' || espress || staotaat || dirak || va or.   
 
|-
 
|-
||| [[art|le]] chien|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> "[[kustumiñ|coutume]]" || exprès || pisser [[dirak|devant]] [[POSS|mon]] porte  
+
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> "[[kustumiñ|coutume]]" || [[espres|exprès]] || [[staotat|pisser]]|| [[dirak|devant]] || [[POSS|mon]] [[dor|porte]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Le chien a l'habitude de pisser exprès devant ma porte.'  
+
|||colspan="10" | 'Le chien a l'habitude de pisser exprès devant ma porte.'  
 
|-
 
|-
|||||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
+
|||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
 
|}
 
|}
  
Ligne 255 : Ligne 314 :
 
|||'''Kustum''' || on da vond ||bep bloaz ||d'an aot.
 
|||'''Kustum''' || on da vond ||bep bloaz ||d'an aot.
 
|-
 
|-
||| habitué || [[COP|suis]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]||[[bep|chaque]] an || [[da|à]]'[[art|le]] côte
+
||| habitué || [[COP|suis]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]||[[bep|chaque]] [[bloaz|an]] || [[da|à]]'[[art|le]] [[aod|côte]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'J'ai l'habitude d'aller tous les ans au bord de la mer.' ||||[[Merser (2011)|Merser (2011]]:126)  
+
| ||colspan="10" | 'J'ai l'habitude d'aller tous les ans au bord de la mer.' ||||[[Merser (2011)|Merser (2011]]:126)  
 
|}
 
|}
 +
  
 
== Paradigme du conditionnel passé ==
 
== Paradigme du conditionnel passé ==
Ligne 282 : Ligne 342 :
 
| (1) || Ma n'am-bije ket ||erbedet ma gwenneien || n''''am-boa''' ket bet|| a êz da zevel ||an ti-mañ.
 
| (1) || Ma n'am-bije ket ||erbedet ma gwenneien || n''''am-boa''' ket bet|| a êz da zevel ||an ti-mañ.
 
|-  
 
|-  
| ||[[ma|si]] [[ne]]'[[R]].1SG-[[kaout|aurait]] [[ket|pas]] || épargné [[POSS|mon]] argent|| [[ne]]'[[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[ket|pas]] [[bet|eu]] || [[da|de]] aise [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> construire|| [[art|le]] maison-[[DEM|ci]]
+
| ||[[ma|si]] [[ne]]'[[R]].1SG-[[kaout|aurait]] [[ket|pas]] || épargné [[POSS|mon]] argent|| [[ne]]'[[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[ket|pas]] [[bet|eu]] || [[da|de]] aise [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> construire|| [[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'Si je n'avais pas économisé mes sous, je n'aurai pas eu les moyens de construire cette maison-ci.'
+
| ||colspan="10" | 'Si je n'avais pas économisé mes sous, je n'aurai pas eu les moyens de construire cette maison-ci.'
 
|-  
 
|-  
| |||||| ||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'erbedi')  
+
| |||||| ||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'erbedi')  
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
 +
== Adverbes d'habitude ==
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(2)|| En den || ||gèrzè || '''taw gis taw'''. |||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)''
 +
|-
 +
| || [[IMP]]  ||([[R]])<sup>[[1]]</sup> ||[[kerzhout|marchait]] || [[atav|toujours]] [[e-giz|comme]] [[atav|toujours]]
 +
|-
 +
|||colspan="10" | 'On marchait comme d'habitude.'|||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:129)
 +
|}
 +
  
 
== Terminologie et notation ==
 
== Terminologie et notation ==
Ligne 296 : Ligne 370 :
  
 
Le [[morphème]] d'habitude est sur ce site noté HAB en gloses.
 
Le [[morphème]] d'habitude est sur ce site noté HAB en gloses.
 +
 +
 +
== Diachronie ==
 +
 +
* ''Henri Bossec alauar mar car doe me am'''bezo''' auantur mat ha quarzr [quaezr].'', ''Moyen breton de 1331'', [[Thomas (1922)|Thomas (1922]]:209)
 +
: 'Henri Bossec dit: si Dieu veut, j'aurai aventure bonne et belle.'
  
 
== Bibliographie ==
 
== Bibliographie ==

Version actuelle datée du 6 mai 2021 à 11:25

Il existe différentes stratégies grammaticales pour exprimer l'habitude.


Morphologie verbale

Les verbes bezañ 'être' et kaout 'avoir' ont en breton un paradigme particulier pour les formes d'habitude (vez, devez). Cette forme d'habitude s'étend à d'autres verbes dans certains dialectes.


(1) Pé zigoueemp assam’s plijadur, set’ ' c'hoant d’ond kwa.
Pa zigouezhemp asambles e veze plijadur setu em beze c'hoant da vont, kwa.
quand1 trouvions ensemble R était.HAB plaisir donc j'avais.HAB envie d'aller quoi
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor


variation dialectale

morphologie du paradigme d'habitude

On trouve des formes courtes en -i à Plozevet.


(2) /'õne vi ˌvɛlhi u 'diʎad ˌdeo/
Honnez ’veze o walhi o dillad dezo.
Celle.ci 'était à4 laver leur2 habits à.eux
'C'est elle qui lavait leur linge.' Plozévet, Goyat (2012:302)


(3) /pa ni ˌʃɥi:d i 'la:bur vi ˌpwɛn mon da 'ɡuskɛd/
Pa ’neze achuet e labour e veze poent mond da gousked.
quand 'avait fini son1 travail R4 était temps aller à1 dormir
'Quand il avait achevé son travail, il était temps d’aller se coucher.' Plozévet, Goyat (2012:302)


En trégorrois, le paradigme d'habitude au passé peut être réalisé par la morphologie en -j- qui est par ailleurs associée en standard au conditionnel irréalis.


(4) Ar baotred ' vije stad enne. Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:263)
Ar baotred a veze stad enne Equivalent standard
le 1gars R1 était fierté dans.eux
'Les gars étaient fiers.'


productivité du paradigme verbal d'habitude

En vannetais pré-moderne, Thibault (1914:181) ne donne la forme d'habitude que pour le verbe 'être' et note que l'habituel passé est "très peu employé". Naoned (1952:61) note à Scaër/Guiscriff que le temps d'habitude n'existe que sur la forme vez.

En standard, la productivité du morphème d'habitude est restreinte aux deux verbes bezañ 'être' et kaout 'avoir'. Les léonards Seite & Stéphan (1957:62) donnent uniquement les paradigmes de ces deux verbes.

Divers usages dialectaux existent cependant qui étendent la productivité du morphème d'habitude à d'autres verbes (contra Press 1986:226), surtout au passé.


sur les verbes : ober, mont, dont

Comme mentionné dans Favereau (1997:§415), entre Cornouaille et bas-vannetais morbihanais (des Montagnes Noires à Groix), la forme d'habitude se trouve aussi parfois sur les verbes ober 'faire', mont 'aller', et dont 'venir' (pour Lanvenejen et Gourin, voir Daouphars 2004, pour Riec, Bannalec, Saint-Thurien et Moëlan, voir Bouzec & al. (2017:502).


(4) [ hjize ndyd dǝ-dal ǝ Stê:r ]
ec'h yaje an dud da-dal ar stêr.
R4 allait.HAB le 1gens vers le rivière
'Les gens allaient à la rivière.' Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:627)


(5) pa yeze an dud d'ar fest-noz.
[[pa|quand]1 allait.HAB le 1gens à1'le fête-nuit
'Quand les gens allaient au fest-noz.'
entre Cornouaille et Vannetais, Favereau (1997:§459)


(4) [ tize ndu:r gla:S ]
(E) teuje.HAB an dour glas.
R4 venait.HAB le eau bleu
'L'eau devenait bleue.'
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:628)


(5) ken ' teze d'ar gêr.
jusqu'à (R)4 venait.HAB à'le 1foyer
'Jusqu'à ce qu'il revînt à la maison (régulièrement).'
entre Cornouaille et Vannetais, Favereau (1997:§459)


(6) [ brôsa ndijad rize če ndên ]
Broustad an dilhad ne rize.HAB ket an den.
brosser le vêtements ne1 faisait pas IMP
'On ne brossait pas les vêtements.'
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:633)


(7) Neuze 'h reze skorn.
alors R+C faisait.HAB glace
'Alors il y avait de la glace.'
entre Cornouaille et Vannetais, Favereau (1997:§459)


autres verbes, ou tous les verbes

"Exceptionnellement, d'autres verbes sont concernés" (Bouzec & al. 2017:502).


(8) Di chomézé tro 'n dei' da zistenn. Cornouaillais de l'Est (Moëlan)
elle restait.HAB tour le jour pour1 repasser
'Elle passait ses journées à repasser.'
Bouzec & al. (2017:502)


A Groix, selon Ternes, tous les verbes auraient une forme d'habitude. La forme laboureze (travaillait.HAB) reportée dans Favereau (1997:§415, §459) provient de cette source.


(9) /məgweɲəzej, nigweɲəzej/
moi.(R)1tombait.HAB moi.(R)1tombait.HAB
'J'avais coutume de tomber / Nous avions coutume de tomber.'
Groix, Ternes (1970:266)


hypothèse

Favereau (1997:§459) propose que l'usage dialectal étendu des morphèmes de l'habituel viendrait d'une confusion entre le morphème du conditionnel du passé (vije) d'une part, et de l'imparfait d'habitude de bezañ (veze) d'autre part. Il serait cependant étrange que des locuteurs confondent ces paradigmes uniquement pour certains verbes.

Cette hypothèse prédit que ces dialectes utilisent vije pour les formes d'habitude du verbe 'être', ce qui est manifeste dans Bouzec & al. (2017:502).


distribution

Selon Kerrain (2001), les formes d’habitude "sont nécessairement utilisées (1) avec des adverbes de fréquence, (2) avec la temporelle de fréquence, ou (3) dans la subordonnée conditionnelle de sens futur".


(1) Re a dud a vez atav. Sec'hed am bez a-wechoù. Kerrain (2001)
trop1 de1 gens R1 est toujours soif R.1SG a.HAB parfois
'Il y a tout le temps trop de gens. J'ai parfois soif.'


(2) Pa vez yen… P’am bez amzer da lenn … temporelle de fréquence, Kerrain (2001)
quand1 est froid... quand1 R.1SG a.HAB temps de1 lire
'Quand il fait froid... Quand j'ai le temps de lire...'


(3) Ma vez brav ez in da neuial. conditionnelle de sens futur, Kerrain (2001)
quand4 est beau R4 irai pour1 nager
'Si il fait beau j'irai nager.'


sémantique

compatibilité avec un perfectif

Les formes d'habitude sont compatibles avec un élément perfectif, comme lorsqu'elles apparaissent sur l'auxiliaire d'un passé composé.


(1) Eun den am-bez bet jeu outañ e vezañ pell o trein ma imor dioutañ.
un personne R1.1SG-a.HAB eu querelle à.lui R4 suis.HAB long à4 tourner mon2 humeur de.lui
'Une personne avec laquelle je me suis querellé, je suis long à détourner d'elle mon ressentiment.'
Trégorrois, Gros (1989:'jeu')


Ternes (1970:315) donne aussi à Groix /məmbez guləne čətoŋ/, 'Je lui ai demandé'.


habitude vs. présent générique

Les formes d'habitude ne doivent pas être confondues avec la lecture générique d'un temps verbal. Glas eo ar mor 'La mer est bleue' a une lecture générique, qui exprime une vérité générale qui comme la lecture d'habitude, concerne un temps forcément long.

L'usage du présent générique au lieu d'une forme d'habitude peut donner "plus de force à l'affirmation" comme en (2) (Gros 1966:26).


(2) Honnez, da bemp eur diouz ar beure, a zo war ar bale. Trégorrois parlé (Trédrez), Gros (1966:26)
celle-là à1 cinq heure de le matin R1 est sur1 le marcher
'Celle-là est debout à 5h du matin.'


Auxiliaire gouzout

Merser (2011:126) et Goyat (2012:305) attachent l'auxiliaire gouzout à une lecture d'habitude.


(1) Unan euz ar zerpanted-se a oar en em droidellad en-dro da gorf al loened.
un de le serpent.s- R sait se enrouler autour à1 corps le animau.x
'un de ces serpents qui s'enroulent habituellement autour du corps des animaux.'
Merser (2011:126)


Selon Goyat (2012:305), cet usage de l'auxiliaire gouzout est restreint au présent et à l’imparfait.


kustumiñ

(1) Beb hañv e kustume mond d'an aot.
chaque été R4 "coutumait" aller à'le côte
'Tous les étés il avait l'habitude d'aller au bord de la mer.' Merser (2011:126)


(2) Ar c'hi a goustoum espress staotaat dirak va or.
le 5chien R1 "coutume" exprès pisser devant mon porte
'Le chien a l'habitude de pisser exprès devant ma porte.'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


Gourmelon (2014:85) considère que la forme en kustum eo da... est incompatible avec la forme d'habitude de la copule vez (* kustum e vez...).

Constructions modales

(1) Boaz on da vond bep bloaz d'an aot.
Kustum on da vond bep bloaz d'an aot.
habitué suis de1 aller chaque an à'le côte
'J'ai l'habitude d'aller tous les ans au bord de la mer.' Merser (2011:126)


Paradigme du conditionnel passé

Selon Gros, la lecture d'habitude peut être créée par un effet stylistique de remplacement de l'imparfait par le conditionnel passé. Selon lui, donc, en trégorrois, il est possible d'obtenir une lecture d'habitude sur tous les verbes, en utilisant le paradigme du conditionnel passé.


 Gros (1970:31):
 "Le trégorrois parlé exprime encore l'idée d'habitude, quel que soit le verbe, en employant le futur au lieu du présent, et le conditionnel au lieu de l'imparfait."
 
 Hennez pa vo mezo na dostäo ket amañ.
 'Celui-la, quand il est saoul ne s'approche pas d'ici (et cela, de façon habituelle, chaque fois qu'il est saoul).'
 
 Diou lonkadenn a evje...
 'Il buvait habituellement deux gorgées'...
 

Quand le conditionnel passé est remplacé par l'imparfait, la lecture d'habitude n'est pas toujours évidente.


(1) Ma n'am-bije ket erbedet ma gwenneien n'am-boa ket bet a êz da zevel an ti-mañ.
si ne'R.1SG-aurait pas épargné mon argent ne'R.1SG-avait pas eu de aise de1 construire le maison-ci
'Si je n'avais pas économisé mes sous, je n'aurai pas eu les moyens de construire cette maison-ci.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'erbedi')


Adverbes d'habitude

(2) En den gèrzè taw gis taw. Cornouaillais de l'Est (Moëlan)
IMP (R)1 marchait toujours comme toujours
'On marchait comme d'habitude.' Bouzec & al. (2017:129)


Terminologie et notation

Chalm (2008) utilise le terme amzer voaz. Il traduit présent d'habitude par amzer vremañ boaz.

Press (1986:226-7) traduit amzer-voaz par 'habitual tense'. Il propose amzer-dremenet-boaz pour le terme anglais imperfect habitual tense et amzer-vremañ-boaz pour le terme anglais present habitual tense.

Le morphème d'habitude est sur ce site noté HAB en gloses.


Diachronie

  • Henri Bossec alauar mar car doe me ambezo auantur mat ha quarzr [quaezr]., Moyen breton de 1331, Thomas (1922:209)
'Henri Bossec dit: si Dieu veut, j'aurai aventure bonne et belle.'

Bibliographie

breton

  • Daouphars, A. 2004. Brezhoneg Gourin, ms. UBO.

autre langues celtiques

  • Skerrett, R. A. Q. 1976. 'On the meaning of `habitual’', Celtica 11:251–254.