Différences entre les versions de « Kwa »
De Arbres
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
| ||Pa zigouezhemp asambles || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa. | | ||Pa zigouezhemp asambles || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa. | ||
|- | |- | ||
| ||[[pa|quand]] trouvions [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]] || plaisir ||[[setu|donc]] [[R]].1SG [[kaout|avait]].HAB [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>[[mont|aller]] quoi | | ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>[[degouezhout|trouvions]] [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]] || [[plijadur|plaisir]] ||[[setu|donc]] [[R]].1SG [[kaout|avait]].HAB [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>[[mont|aller]] quoi | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | | || colspan="4" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' |
Version du 28 mars 2020 à 13:46
Emprunt transparent au français quoi kwa est une particule de discours.
(1) | Honn oa | ar rastell | mont d'ar foenn, | koa. | Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:112) | |
celui.ci était | le râteau | aller à1'lefoin | quoi | |||
'C'était le rateau de foin, quoi.' |
Syntaxe
distribution
On trouve kwa en incises ou en périphérie droite de phrase.
(2) | Pé zigoueemp assam’s | vê | plijadur, | set’ 'mé c'hoant | d’ond kwa. | ||
Pa zigouezhemp asambles | e veze | plijadur | setu em beze c'hoant | da vont, kwa. | |||
quand1trouvions ensemble | R était.HAB | plaisir | donc R.1SG avait.HAB envie | de1aller quoi | |||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | |||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | |||||||
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor |
(3) | Met arri | a rae | an nen | da en em gompren bopred, | gwel a rez, | evel se quoi. |
mais arriver | R1 faisait | IMP | à1 se1 comprendre toujours | voir R1 fais | comme ça quoi | |
'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' | Bégard, Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober') |
(4) | Efed muioc’h | ne ra ket | mes founnusoc’h | kwa. | |
effet plus | ne fait pas | mais vite.plus | quoi | ||
'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | |||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'founnusoc’h') |
kwa, petra, kea
Kerrain (2001) note l'usage répandu de kwa, que sa dimension d'emprunt lui fait réprouver. Il préconise l'usage alternatif de petra ou kea.
- Ur pemoc’h gouez, petra, hag ur pezh hini !
- Ha goude, kea, em eus ranket dañsal gant an tad-kozh.