Différences entre les versions de « Kwa »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- |||||colspan="10" |'' » par « |- |||||colspan="10" | '' ») |
|||
(25 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
[[ | L'[[emprunt]] transparent au français '', kwa'' ', quoi' est une [[particule de discours]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Honn oa || ar rastell || mont d'ar foenn,|| | |(1)|| Honn || oa || ar rastell || mont || d'ar || foenn, || '''koa'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celui.ci]] [[COP|était]]|| [[art|le]] [[rastell|râteau]] || [[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[DEM|celui.ci]] || [[COP|était]] || [[art|le]] [[rastell|râteau]] || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[foenn|foin]] || quoi | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'C'était le râteau de foin, quoi.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112) | |||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)||<font color=green>Pé zigoueemp assam’s||<font color=green> vê ||<font color=green>plijadur,|| <font color=green>set’ 'mé c'hoant||<font color=green> d’ond '''kwa'''. | |(2)||<font color=green>Pé zigoueemp assam’s ||<font color=green> vê ||<font color=green>plijadur, ||<font color=green>set’ 'mé c'hoant ||<font color=green> d’ond '''kwa'''. | ||
|- | |- | ||
| ||Pa zigouezhemp asambles || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa. | ||| Pa zigouezhemp asambles || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa. | ||
|- | |- | ||
| ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>[[degouezhout|trouvions]] [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>[[degouezhout|trouvions]] [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]] || [[plijadur|plaisir]] || [[setu|donc]] [[R]].1SG [[kaout|avait]].HAB [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>[[mont|aller]] quoi | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | ||
|- | |- | ||
| || |||||| colspan=" | ||||||||| colspan="10" | ''Skrignac'', Y. Ar Gac (1981), ''Kazetenn ar Menez'' | ||
|- | |- | ||
| || |||||| colspan=" | ||||||||| colspan="10" | [http://www.youtube.com/watch?v=tg1xD3d3XeM&feature=player_embedded audio:[5:27] ], transcription sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.com/ brezhoneg digor] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Met arri ||a rae ||an nen ||da en em gompren bopred,|| gwel a rez, || evel se '''quoi'''. | |(3)|| Met || arri || a rae || an nen || da || en em || gompren || bopred, || gwel || a rez, || evel se || '''quoi'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] [[arruout|arriver]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]]|| | ||| [[met|mais]] || [[arruout|arriver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[IMP|on]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprendre]] || [[bepred|toujours]] || [[gwelout|voir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[evel|comme]] [[se|ça]] || quoi | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Bégard'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]') | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || Efed muioc’h || ne ra ket || mes founnusoc’h || '''kwa'''. | |(4)|| Efed || muioc’h || ne ra || ket || mes || founnusoc’h || '''kwa'''. | ||
|- | |- | ||
| || effet [[muioc'h|plus]]|| [[ne]] [[ober|fait]] [[ket|pas]]|| | ||| effet || [[muioc'h|plus]] || [[ne]] [[ober|fait]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || vite.[[-oc'h|plus]] || quoi | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | |||||colspan="10" | ''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'founnusoc’h') | ||
|} | |} | ||
Ligne 59 : | Ligne 63 : | ||
* ''Ur pemoc’h gouez, '''petra''', hag ur pezh hini !'' | * ''Ur pemoc’h gouez, '''petra''', hag ur pezh hini !'' | ||
* ''Ha goude, '''kea''', em eus ranket dañsal gant an tad-kozh.'' | * ''Ha goude, '''kea''', em eus ranket dañsal gant an tad-kozh.'' | ||
Version du 18 avril 2022 à 21:34
L'emprunt transparent au français , kwa ', quoi' est une particule de discours.
(1) | Honn | oa | ar rastell | mont | d'ar | foenn, | koa. | ||||||
celui.ci | était | le râteau | aller | à1 le | foin | quoi | |||||||
'C'était le râteau de foin, quoi.' | |||||||||||||
Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:112) |
Syntaxe
distribution
On trouve kwa en incises ou en périphérie droite de phrase.
(2) | Pé zigoueemp assam’s | vê | plijadur, | set’ 'mé c'hoant | d’ond kwa. | ||||||||
Pa zigouezhemp asambles | e veze | plijadur | setu em beze c'hoant | da vont, kwa. | |||||||||
quand1trouvions ensemble | R était.HAB | plaisir | donc R.1SG avait.HAB envie | de1aller quoi | |||||||||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | |||||||||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | |||||||||||||
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor |
(3) | Met | arri | a rae | an nen | da | en em | gompren | bopred, | gwel | a rez, | evel se | quoi. | |
mais | arriver | R1 faisait | on | à1 | se1 | comprendre | toujours | voir | R1 fais | comme ça | quoi | ||
'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' | |||||||||||||
Bégard, Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober') |
(4) | Efed | muioc’h | ne ra | ket | mes | founnusoc’h | kwa. | ||||
effet | plus | ne fait | pas | mais | vite.plus | quoi | |||||
'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | |||||||||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'founnusoc’h') |
kwa, petra, kea
Kerrain (2001) note l'usage répandu de kwa, que sa dimension d'emprunt lui fait réprouver. Il préconise l'usage alternatif de petra ou kea.
- Ur pemoc’h gouez, petra, hag ur pezh hini !
- Ha goude, kea, em eus ranket dañsal gant an tad-kozh.