Différences entre les versions de « Kwa »
De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' ») |
m (Remplacement de texte — « |- |||||colspan="10" |'' » par « |- |||||colspan="10" | '' ») |
||
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
||| colspan="10" | 'C'était le râteau de foin, quoi.' | ||| colspan="10" | 'C'était le râteau de foin, quoi.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112) | ||||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112) | ||
|} | |} | ||
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
|||colspan="10" | 'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' | |||colspan="10" | 'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Bégard'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]') | |||||||||colspan="10" | ''Bégard'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]') | ||
|} | |} | ||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
|||colspan="10" | 'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | |||colspan="10" | 'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="10" |''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'founnusoc’h') | |||||colspan="10" | ''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'founnusoc’h') | ||
|} | |} | ||
Version du 18 avril 2022 à 22:34
L'emprunt transparent au français , kwa ', quoi' est une particule de discours.
(1) | Honn | oa | ar rastell | mont | d'ar | foenn, | koa. | ||||||
celui.ci | était | le râteau | aller | à1 le | foin | quoi | |||||||
'C'était le râteau de foin, quoi.' | |||||||||||||
Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:112) |
Syntaxe
distribution
On trouve kwa en incises ou en périphérie droite de phrase.
(2) | Pé zigoueemp assam’s | vê | plijadur, | set’ 'mé c'hoant | d’ond kwa. | ||||||||
Pa zigouezhemp asambles | e veze | plijadur | setu em beze c'hoant | da vont, kwa. | |||||||||
quand1trouvions ensemble | R était.HAB | plaisir | donc R.1SG avait.HAB envie | de1aller quoi | |||||||||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | |||||||||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | |||||||||||||
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor |
(3) | Met | arri | a rae | an nen | da | en em | gompren | bopred, | gwel | a rez, | evel se | quoi. | |
mais | arriver | R1 faisait | on | à1 | se1 | comprendre | toujours | voir | R1 fais | comme ça | quoi | ||
'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' | |||||||||||||
Bégard, Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober') |
(4) | Efed | muioc’h | ne ra | ket | mes | founnusoc’h | kwa. | ||||
effet | plus | ne fait | pas | mais | vite.plus | quoi | |||||
'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | |||||||||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'founnusoc’h') |
kwa, petra, kea
Kerrain (2001) note l'usage répandu de kwa, que sa dimension d'emprunt lui fait réprouver. Il préconise l'usage alternatif de petra ou kea.
- Ur pemoc’h gouez, petra, hag ur pezh hini !
- Ha goude, kea, em eus ranket dañsal gant an tad-kozh.