Différences entre les versions de « Kwa »
De Arbres
(Remplacement de texte — « t|| » par « t || ») |
m (Remplacement de texte — « |- |||||colspan="10" |'' » par « |- |||||colspan="10" | '' ») |
||
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||Honn || oa || ar rastell || mont ||d'ar || foenn, || | |(1)|| Honn || oa || ar rastell || mont || d'ar || foenn, || '''koa'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celui.ci]] || [[COP|était]]|| [[art|le]] [[rastell|râteau]] || [[mont|aller]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[foenn|foin]] || quoi | ||| [[DEM|celui.ci]] || [[COP|était]] || [[art|le]] [[rastell|râteau]] || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[foenn|foin]] || quoi | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'C'était le râteau de foin, quoi.' | ||| colspan="10" | 'C'était le râteau de foin, quoi.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112) | ||||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112) | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green>Pé zigoueemp assam’s ||<font color=green> vê ||<font color=green>plijadur,||<font color=green>set’ 'mé c'hoant ||<font color=green> d’ond '''kwa'''. | |(2)||<font color=green>Pé zigoueemp assam’s ||<font color=green> vê ||<font color=green>plijadur, ||<font color=green>set’ 'mé c'hoant ||<font color=green> d’ond '''kwa'''. | ||
|- | |- | ||
|||Pa zigouezhemp asambles || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa. | ||| Pa zigouezhemp asambles || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa. | ||
|- | |- | ||
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>[[degouezhout|trouvions]] [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>[[degouezhout|trouvions]] [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]] || [[plijadur|plaisir]] || [[setu|donc]] [[R]].1SG [[kaout|avait]].HAB [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>[[mont|aller]] quoi | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | ||| colspan="10" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | ||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Met || arri ||a rae ||an nen ||da || en em || gompren || bopred,|| gwel || a rez, || evel se || '''quoi'''. | |(3)|| Met || arri || a rae || an nen || da || en em || gompren || bopred, || gwel || a rez, || evel se || '''quoi'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] || [[arruout|arriver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]]|| [[IMP|on]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprendre]] || [[bepred|toujours]]|| [[gwelout|voir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] ||[[evel|comme]] [[se|ça]] || quoi | ||| [[met|mais]] || [[arruout|arriver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[IMP|on]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprendre]] || [[bepred|toujours]] || [[gwelout|voir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[evel|comme]] [[se|ça]] || quoi | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' | |||colspan="10" | 'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Bégard'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]') | |||||||||colspan="10" | ''Bégard'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]') | ||
|} | |} | ||
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
|(4)|| Efed || muioc’h || ne ra || ket || mes || founnusoc’h || '''kwa'''. | |(4)|| Efed || muioc’h || ne ra || ket || mes || founnusoc’h || '''kwa'''. | ||
|- | |- | ||
| || effet || [[muioc'h|plus]]|| [[ne]] [[ober|fait]] || [[ket|pas]]|| [[met|mais]] || vite.[[-oc'h|plus]]|| quoi | ||| effet || [[muioc'h|plus]] || [[ne]] [[ober|fait]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || vite.[[-oc'h|plus]] || quoi | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | |||colspan="10" | 'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="10" |''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'founnusoc’h') | |||||colspan="10" | ''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'founnusoc’h') | ||
|} | |} | ||
Version du 18 avril 2022 à 22:34
L'emprunt transparent au français , kwa ', quoi' est une particule de discours.
(1) | Honn | oa | ar rastell | mont | d'ar | foenn, | koa. | ||||||
celui.ci | était | le râteau | aller | à1 le | foin | quoi | |||||||
'C'était le râteau de foin, quoi.' | |||||||||||||
Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:112) |
Syntaxe
distribution
On trouve kwa en incises ou en périphérie droite de phrase.
(2) | Pé zigoueemp assam’s | vê | plijadur, | set’ 'mé c'hoant | d’ond kwa. | ||||||||
Pa zigouezhemp asambles | e veze | plijadur | setu em beze c'hoant | da vont, kwa. | |||||||||
quand1trouvions ensemble | R était.HAB | plaisir | donc R.1SG avait.HAB envie | de1aller quoi | |||||||||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | |||||||||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | |||||||||||||
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor |
(3) | Met | arri | a rae | an nen | da | en em | gompren | bopred, | gwel | a rez, | evel se | quoi. | |
mais | arriver | R1 faisait | on | à1 | se1 | comprendre | toujours | voir | R1 fais | comme ça | quoi | ||
'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' | |||||||||||||
Bégard, Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober') |
(4) | Efed | muioc’h | ne ra | ket | mes | founnusoc’h | kwa. | ||||
effet | plus | ne fait | pas | mais | vite.plus | quoi | |||||
'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | |||||||||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'founnusoc’h') |
kwa, petra, kea
Kerrain (2001) note l'usage répandu de kwa, que sa dimension d'emprunt lui fait réprouver. Il préconise l'usage alternatif de petra ou kea.
- Ur pemoc’h gouez, petra, hag ur pezh hini !
- Ha goude, kea, em eus ranket dañsal gant an tad-kozh.