Différences entre les versions de « Kuzhat »

De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || ... ||da flatrañ hemañ-hen ||a '''guzhe''' ||el lec'h-mañ-lec'h an dra-mañ-tra ...
| (1) || da flatrañ hemañ-hen ||a '''guzhe''' ||el lec'h-mañ-lec'h an dra-mañ-tra ...
|-
|-
| |||| [[da|pour]] dénoncer [[Indéfini de choix libre par reduplication|tel.ou.tel]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> cachait || [[P.e|dans]].[[art|un]] [[Indéfini de choix libre par reduplication|tel.ou.tel.lieu]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[Indéfini de choix libre par reduplication|tel.ou.tel.chose]]
| || [[da|pour]] dénoncer [[Indéfini de choix libre par reduplication|tel.ou.tel]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> cachait || [[P.e|dans]].[[art|un]] [[Indéfini de choix libre par reduplication|tel.ou.tel.lieu]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[Indéfini de choix libre par reduplication|tel.ou.tel.chose]]
|-
|-
| ||colspan="4" |'.. pour dénoncer tel ou tel qui cachait telle ou telle chose dans tel ou tel lieu.'
| ||colspan="4" |'... pour dénoncer tel ou tel qui cachait telle ou telle chose dans tel ou tel lieu.'
|-
|-
| ||||||||||''Léon'', [[Abeozen (1969)|Abeozen (1969]]:30)  
| ||||||||||''Léon'', [[Abeozen (1969)|Abeozen (1969]]:30)  
|}
== Morphologie ==
=== dérivation ===
La [[finale]] ''[[-adenn]]'' obtient 'cachette'.
{| class="prettytable"
|(2)|| Me am-oa kavet ||eur '''guzadenn''' bér ||en eur hleuz.
|-
| ||[[pfi|moi]] [[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[kavout|trouvé]]|| [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> caché.[[-ad|N]].[[-enn|1]]<sup>[[1]]</sup> [[per|poires]]|| [[P.e|dans]] [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[kleuz|talus]]
|-
||| colspan="4" | 'J'avais trouvé une cachette de poires dans un talus.' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:352)
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 35 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||An heol ||a oa ||war '''vond'''|| '''da guz'''. |||| ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:11)
|(3)||An heol ||a oa ||war '''vond'''|| '''da guz'''. |||| ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:11)
|-
|-
| || [[art|le]] [[heol|soleil]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> cacher
| || [[art|le]] [[heol|soleil]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> cacher
Ligne 25 : Ligne 41 :
| ||colspan="4" |'Le soleil était en train de se coucher.'
| ||colspan="4" |'Le soleil était en train de se coucher.'
|}
|}
=== 'jouer à cache-cache' ===
{| class="prettytable"
| (4) || c'hoari '''koach-koach'''
|-
|  ||  [[c'hoari|jouer]] cache-cache
|-
|  ||colspan="4" | 'jouer à cache-cache' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:358)
|}
=== ''kuzhiad avaloù, kuzhiadennoù'' ===
[[Trépos (1964)|Trépos (1964]]:538) relève ''cuziat avalou'', dans le ''[[Catholicon]]'' (avec le suffixe ''[[-iad]]''). Il le met en rapport avec le breton moderne trégorrois ''kuziadenn avalou'', qui "désigne la cachette où les enfants mettent leurs pommes à mûrir (Pommerit-le-Vicomte)".




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version du 15 décembre 2020 à 18:10

Le verbe kuzhat signifie 'cacher, se cacher'.


(1) da flatrañ hemañ-hen a guzhe el lec'h-mañ-lec'h an dra-mañ-tra ...
pour dénoncer tel.ou.tel R1 cachait dans.un tel.ou.tel.lieu le1 tel.ou.tel.chose
'... pour dénoncer tel ou tel qui cachait telle ou telle chose dans tel ou tel lieu.'
Léon, Abeozen (1969:30)


Morphologie

dérivation

La finale -adenn obtient 'cachette'.


(2) Me am-oa kavet eur guzadenn bér en eur hleuz.
moi R.1SG-avait trouvé un1 caché.N.11 poires dans un 5talus
'J'avais trouvé une cachette de poires dans un talus.' Trégorrois, Gros (1984:352)


Expressions

mont da guzh

(3) An heol a oa war vond da guz. Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:11)
le soleil R1 était sur1 aller de1 cacher
'Le soleil était en train de se coucher.'


'jouer à cache-cache'

(4) c'hoari koach-koach
jouer cache-cache
'jouer à cache-cache' Breton central, Favereau (1984:358)


kuzhiad avaloù, kuzhiadennoù

Trépos (1964:538) relève cuziat avalou, dans le Catholicon (avec le suffixe -iad). Il le met en rapport avec le breton moderne trégorrois kuziadenn avalou, qui "désigne la cachette où les enfants mettent leurs pommes à mûrir (Pommerit-le-Vicomte)".