Différences entre les versions de « Kurun ! »

De Arbres
Ligne 18 : Ligne 18 :




[[Kervella (2002b)|Kervella (2002b]]:25) utilise ''tankerru !'' pour traduire 'Ma parole !' ou 'Tonnerre !' ([[Kervella (2002b)|Kervella 2002b]]:36).
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Tankerru !''' || Tintin || an hini || eo !
|(2)|| '''Tankerru !''' || Tintin || an hini || eo !

Version du 24 janvier 2022 à 13:38

L'interjection Kurun ! 'Tonnerre !' vient de la dimension taboue du nom kurun en tont que phénomène météorologique puissant. La dimension taboue motive des maquillages morphologiques.


(1) Kurun ! Petra ' c'hoarvez ?
Tonnerre ! quoi R1 arrive
'Tonnerre ! Que se passe-t-il ?'
Standard, Biguet (2017:16)


morphologie expressive

Tankerru !, Boulc'hurun !

Kervella (2002b:25) utilise tankerru ! pour traduire 'Ma parole !' ou 'Tonnerre !' (Kervella 2002b:36).


(2) Tankerru ! Tintin an hini eo !
feu.tonnerre ! Tintin le celui est
'Ma parole ! C'est tintin !'
Standard, Kervella (2002b:25)


(3) Boulc'hurun ! Diflipet int c'hoazh !
boule.5tonnerre échapper sont encore
'Tonnerre ! Ils se sont encore échappés !'
Standard, Kervella (2002b:33)

Syntaxe

modification

(4) Mil gurun !
mille1 Tonnerre !
'Tonnerre de tonnerre !'
Standard, Biguet (2017:16)


(5) Tri mil boulc'hurun an diaoul !
trois mille boule.5tonnerre le diable
'Mille milliards de mille sabords !'
Standard, Kervella (2001:2)

Sémantique

(4) Kurun ! Petra emaoc'h oc'h ober aze ?
Tonnerre ! quoi êtes à1 faire
'Mais qu'est-ce que vous me fichez là ?'
Standard, Biguet (2017:60)