Différences entre les versions de « Kuit »
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== distribution === | |||
''Kuit'' peut apparaître séparé du verbe [[lexical]] dont il modifie le sens. | ''Kuit'' peut apparaître séparé du verbe [[lexical]] dont il modifie le sens. | ||
Ligne 54 : | Ligne 56 : | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.' || || || || || ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). | | || colspan="4" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.' || || || || || ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). | ||
|} | |||
''Kuit'' n'est pas restreint à la finale de phrase. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) || Chte oeid ||er siren '''kuit''' ||te greisnouz. | |||
|- | |||
| || [[setu|voici]] [[mont|allé]] || [[art|le]] sirène parti || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kreiz-|milieu]].nuit | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Voila la sirène partie à minuit.' ||||''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:102) | |||
|} | |} | ||
Version du 19 août 2014 à 12:36
Kuit est une postposition utilisée avec les verbes de mouvement.
(1) | Poent braz | eo din neuze | mont kuit. | ||||
temps grand | est à.moi alors | aller particule | |||||
'Alors il est grand temps que j'y aille.' | Léon, Seite (1975:86) |
Morphologie
reduplication
Le diminutif semble pouvoir être ajouté à la postposition verbale kuit, après une reduplication.
(2) | [ a dèyt dièvdër | a dèyt c'hwèrvër, | a sèlld mé | kwit kwydéyk ] | ||
ha deuet Genver | ha deuet c'hwevrer, | ha sellit me | kuit kuidig! | |||
et venu janvier | et venu février | et regardez moi | Postpos. Postpos..DIM | |||
Goëlo, Le Coadic (2010:116) |
composition
Kuit peut être suffixé en -aat, pour obtenir le verbe 'quitter' .
(3) | Ar peoc'h, | siwazh! | en deus hor c'huitaet! | ||||
le paix | malheureusement | 3SG a nous quitté | |||||
'La paix, malheureusement, nous a quittés!' | Vannetais, Herrieu (1994:157) |
Syntaxe
distribution
Kuit peut apparaître séparé du verbe lexical dont il modifie le sens.
(3) | P'oa | deuet | er maez, | partiet al loan | kuit. | ||||
quand était | venu | dehors | parti le bête | parti | |||||
'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
Kuit n'est pas restreint à la finale de phrase.
(4) | Chte oeid | er siren kuit | te greisnouz. | |||
voici allé | le sirène parti | à1 milieu.nuit | ||||
'Voila la sirène partie à minuit.' | Vannetais, An Diberder (2000:102) |
sélection de l'auxiliaire
Les verbes de mouvement prennent normalement l'auxiliaire kaout, 'avoir', cependant, les verbes de mouvement associés avec la postposition kuit, apparaissent avec bezañ, 'être' Kervella (1995:§213).
(2) | Ma ne | vijen ket | redet kuit… | |||||||
si ne | étais pas | couru parti | ||||||||
lit. 'si je n' avais pas couru... | ||||||||||
'Si je ne m'étais pas enfui...' | Standard, Drezen (1990:74) |
Forme de citation
Des proverbes utilisent la forme de citation:
(4) | 'Ba' "kuit" | n'eus ket | boued. | ||||
dans "kuit" | ne y.a pas | nourriture | |||||
'Ce n'est pas parce qu'on quitte le pays qu'on va nécessairement gagner sa croûte.' | |||||||
Riec, Bouzeg (1986:I) |
Horizons comparatifs
On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne, qui peut utiliser partir comme verbe lexical et s'en aller comme postposition complétant le sens du verbe.
(5) Il est parti s'en aller. (Kervarec 1910:620)
- Elle est partie s'en aller ensemble que son frère. (Kervarec 1910:621)