Différences entre les versions de « Kuit »
Ligne 43 : | Ligne 43 : | ||
On le retrouve encore dans le complémenteur complexe ''[[kuit da]]'' | On le retrouve encore dans le complémenteur complexe ''[[kuit da]]'' 'pour ne pas'. | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 21 septembre 2020 à 12:58
Kuit est une postposition utilisée avec les verbes de mouvement (1). Kuit sert aussi à former un complémenteur complexe (se reporter à l'article sur kuit da 'pour ne pas').
(1) | Poent braz | eo din neuze | mont kuit. | ||||
temps grand | est à.moi alors | aller particule | |||||
'Alors il est grand temps que j'y aille.' | Léon, Seite (1975:86) |
Morphologie
reduplication
Le diminutif semble pouvoir être ajouté à la postposition verbale kuit, après une reduplication.
(2) | [ a dèyt dièvdër | a dèyt c'hwèrvër, | a sèlld mé | kwit kwydéyk ] | ||
ha deuet Genver | ha deuet c'hwevrer, | ha sellit me | kuit kuidig! | |||
et venu janvier | et venu février | et regardez moi | Postpos. Postpos..DIM | |||
Goëlo, Le Coadic (2010:116) |
composition
Kuit peut être suffixé en -aat, pour obtenir le verbe 'quitter' .
(3) | Ar peoc'h, | siwazh! | en deus hor c'huitaet! | ||||
le paix | malheureusement | 3SG a nous quitté | |||||
'La paix, malheureusement, nous a quittés!' | Vannetais, Herrieu (1994:157) |
On le retrouve encore dans le complémenteur complexe kuit da 'pour ne pas'.
Syntaxe
distribution
Kuit peut apparaître séparé du verbe lexical dont il modifie le sens.
(1) | P'oa | deuet | er maez, | partiet al loan | kuit. | ||||
quand1'était | venu | dehors | parti le bête | parti | |||||
'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
Kuit n'est pas restreint à la finale de phrase.
(2) | Chte oeid | er siren kuit | te greisnouz. | |||
voici allé | le sirène parti | à1 milieu.nuit | ||||
'Voila la sirène partie à minuit.' | Vannetais, An Diberder (2000:102) |
sélection de l'auxiliaire
Les verbes de mouvement prennent normalement l'auxiliaire kaout 'avoir'. Cependant, les verbes de mouvement associés avec la postposition kuit apparaissent avec un autre auxiliaire, bezañ 'être' (Kervella 1995:§213).
(3) | Ma ne | vijen ket | redet kuit… | |||||||
si4 ne1 | étais pas | couru parti | ||||||||
lit. 'si je n' avais pas couru... | ||||||||||
'Si je ne m'étais pas enfui...' | Standard, Drezen (1990:74) |
variation dialectale dans les verbes compatibles
dont kuit
Le verbe de mouvement dont 'venir' comme mont 'aller' peut se combiner avec la postposition kuit dans certains dialectes, mais pas tous.
(4) | [he | wije | pig̈is | wahô be | daj c̈wiT] | |||
Int | a ouie | pegiz | (e)c'h oa-eñ bet | deuet kuit. | ||||
eux | R savait | comment | R était-lui ptc | venu parti | ||||
'Eux savaient comment il était parti.' | Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:575) |
En Léon, cette tournure peut être jugée agrammaticale.
(5) | Ar re-se | a houie | penaos edo | eat /* deuet | kuit. | |
le ceux-ci | R savait | comment était | allé / venu | parti | ||
'Eux savaient comment il était parti.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
mont e-kuit, tennañ e-kuit
A Sein, on trouve la postposition introduite par la préposition e dans mont e kuit.
(6) | ar c'helien | o tigori | o askellou, | da vont e kuit. | ||
le 5mouche.s | à4 ouvrir | leur2 ailes | pour1 aller en parti | |||
'les mouches en train d'ouvrir leurs ailes, pour partir' | Sein, Fagon & Riou (2015:'askell') |
(7) | Marg edot é ober tan, | en on oaled, | e eallez tenna ar c'hoad | e-kuit | evit gouzia an tan. | ||
si+C es à4 faire feu | dans un foyer | R peux tirer le 5bois | parti | pour baisser le feu | |||
'Si tu fais du feu, dans un foyer, tu peux tirer le bois pour baisser le feu.' | Sein, Kersulec (2016:29) |
Forme de citation
Des proverbes utilisent la forme de citation:
(8) | 'Ba' "kuit" | n'eus ket | boued. | ||||
dans "kuit" | ne y.a pas | nourriture | |||||
'Ce n'est pas parce qu'on quitte le pays qu'on va nécessairement gagner sa croûte.' | |||||||
Riec, Bouzeg (1986:I) |
Sémantique
L'usage de kuit avec des verbes qui ne sont pas des verbes de mouvement crée un résultatif.
(9) | ... ha | 'na evet | an dour | kuit! | Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438) | ||
et | avait bu` | le eau | parti | ||||
'... et il avait bu (toute) l'eau!' |
Horizons comparatifs
On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne, qui peut utiliser partir comme verbe lexical et s'en aller comme postposition complétant le sens du verbe.
(1) Il est parti s'en aller. (Kervarec 1910:620)
- Elle est partie s'en aller ensemble que son frère. (Kervarec 1910:621)