Différences entre les versions de « Krouadur »
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
m (Remplacement de texte — « ''Morlaix'', [[Herri (1982)| » par « ''Standard'', [[Herri (1982)| ») |
||
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
|||colspan="15" | 'aussi rouge que les fesses d'un petit enfant qui a la rougeole' | |||colspan="15" | 'aussi rouge que les fesses d'un petit enfant qui a la rougeole' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | |||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:101) | ||
|} | |} | ||
Version du 24 juin 2022 à 09:50
Le nom krouadur dénote un 'enfant', en concurrence avec le nom bugel. Le terme peut être utilisé pour un garçon ou une fille. Dans une construction possessive, c'est un nom de parenté.
(1) | Pep | kruadur | zonch | e vamm | a zo | an hini | gwella. | |||||||||||
chaque | enfant R1 | pense | son1 mère | R1 est | le celle | mieux | ||||||||||||
'Tout petit garçon pense que sa propre mère est la meilleure.' | ||||||||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (05/2018) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | [ jan œzo | Xɔwaduʁ | aga labur mad | ɛrskul ] | ||||||||||||||
Yann a zo (ur) | c'hrouadur | hag a labour mat | er skol. | |||||||||||||||
Yann R est (un)5 | enfant | que R1 travaille bien | en.le école | |||||||||||||||
'Yann est un enfant qui travaille bien à l'école.' | ||||||||||||||||||
Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:256) |
(3) | Klanù | mat | e vehè | bet | eit bouchennein | erhat | ur hroèdur. | ||||||||||
malade | bien | R4 serait | été | pour emmailloter | bien | un 5enfant | |||||||||||
'Elle aurait été bien embêtée pour emmailloter correctement un enfant.' | |||||||||||||||||
Vannetais, DHKN., cité dans Louis (2015:278) |
(4) | ken | ruz | ha feskennoù | ur c'houadur | bihan | tapet | gantañ | ar ruzell | ||||||||||
tant | rouge | que fesses | un 5enfant | petit | attrap.é | avec.lui | le rouge.ole | |||||||||||
'aussi rouge que les fesses d'un petit enfant qui a la rougeole' | ||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:101) |
nombre
Le nom krouadur n'a pas de pluriel qui lui correspond.
La carte 44 de l'ALBB documente la variation dialectale de la variation du nom pluriel 'enfants'. La racine krouadur n'y apparaît pas.
répartition dialectale
La carte 43 de l'ALBB documente la variation dialectale de la variation du nom singulier 'enfant'. C'est le nom krouadur qui est donné dans toute l'aire parlante, à l'exception du Trégor qui lui préfère le nom bugel.
(5) | Piv | hounes | me | c'hrwadur | ker ? | |||||||||||||
qui | est | celle.ci | mon2 | enfant | cher | |||||||||||||
'C'est qui mon enfant chérie ?' | ||||||||||||||||||
Guérandais 1940, Mathelier (2017:35) |
Sémantique
Localement, un item lexical peut venir concurrencer krouadur (paotr bihan, merc'h vihan, bugel...).
krouadur vs. mous
Selon Kergoat (1976:59), à Plogonnec, mous dénote un garçon autour de ses dix ans.
(6) | Petram' | ma oa | ur mous bennak, | pe | ur c'hrouadur | bennak, | henn | a yae | da | glask. | ||||||||
autrement | si4 était | un garçon quelconque | ou | un 5enfant | quelconque | celui.ci | R allait | à1 | chercher | |||||||||
'Autrement s'il y avait quelque garçon ou enfant plus jeune, il s'en chargeait.' | ||||||||||||||||||
Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:97) |
Diachronie
Le nom krouadur est à rapprocher du latin creatura (Trépos 1959).