Différences entre les versions de « Krediñ »
(Remplacement de texte — « t|| » par « t || ») |
(Remplacement de texte — « ||u » par « || u ») |
||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||Hañ ||'''greit''' ke|| vôl || pe ma ||hañ ||uel ||zo dehéoñ. | |(2)||Hañ ||'''greit''' ke|| vôl || pe ma ||hañ || uel ||zo dehéoñ. | ||
|- | |- | ||
||| Eñ (a) || gred || holl (ar)|| pezh emañ || eñ (o) || welout || zo dezhañ.|||| ''Équivalent [[KLT]]'' | ||| Eñ (a) || gred || holl (ar)|| pezh emañ || eñ (o) || welout || zo dezhañ.|||| ''Équivalent [[KLT]]'' | ||
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| kredet || '''en doa''' ||d'ez'''añ'''|| klevout ||un trouz || bennak. | |(3)|| kredet || '''en doa''' ||d'ez'''añ'''|| klevout || un trouz || bennak. | ||
|- | |- | ||
||| cru || [[kaout|avait]] || [[da|à]][[pronom incorporé|lui]] || [[klevout|entendre]] ||[[art|un]] [[trouz|bruit]] || [[bennak|quelconque]] | ||| cru || [[kaout|avait]] || [[da|à]][[pronom incorporé|lui]] || [[klevout|entendre]] ||[[art|un]] [[trouz|bruit]] || [[bennak|quelconque]] |
Version du 10 mars 2022 à 17:57
Le verbe krediñ 'croire' est un verbe déclaratif.
(1) | An avel | nord | oa | ar gwellan | tout, | e c'hellez | da | grediñ... | |||||
le vent | Nord | était | le mieux | tout | R4 peux | à1 | croire | ||||||
'Le vent du Nord était le mieux, tu peux (me) croire...' | |||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:36) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Hañ | greit ke | vôl | pe ma | hañ | uel | zo dehéoñ. | ||||||
Eñ (a) | gred | holl (ar) | pezh emañ | eñ (o) | welout | zo dezhañ. | Équivalent KLT | ||||||
lui (R)1 | croit que | tout | ce que est | lui (à)4 | voir | est à.lui | |||||||
'Il croit que tout ce qu'il voit est à lui.' | |||||||||||||
Guérandais fin XIX°, Mathelier (2017:28) |
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe krediñ, comme les verbes déclaratifs prototypiques, peut sélectionner une complétive comme argument interne (Me 'gred e talv ar boan 'Je pense que ça vaut la peine').
Cette complétive peut débuter par un complémenteur vide, ou, selon les dialectes, les complémenteurs déclaratifs la(r) ou penaos.
- Me gred lar e talv ar boan.
- 'Je pense que ça vaut la peine.', Uhelgoat, Skragn (2002:100)
L'argument interne de krediñ est un animé.
expérienceur
L'expérienceur peut redoubler les marques du sujet.
(3) | kredet | en doa | d'ezañ | klevout | un trouz | bennak. | |||||||
cru | avait | àlui | entendre | un bruit | quelconque | ||||||||
'... il avait cru entendre quelque bruit.' | |||||||||||||
Riou (1941:7) |
Sémantique
krediñ ober, 'oser faire'
(4) | Ne | greda | ket | kemer | e | lod. | |||||
ne1 | ose | pas | prendre | son1 | part | ||||||
'Il n'ose pas prendre sa part.' | |||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:110) |
(5) ... | nikun | diyomp | grédè pigno | ken pèl... | |||||||||
nikun | ac'hanomp ne | grede pignat | ken pell | Équivalent standardisé | |||||||||
personne | de.nous (ne)1 | croyait grimper | tant loin | ||||||||||
'... aucun d'entre nous n'osait grimper si loin ...' | |||||||||||||
Cornouaillais (Bannalec, Riec), Bouzec & al. (2017:71) |
Expression
'Incroyable!'
Gerven (2011) pointe qu'il n'est pas grammatical de traduire l'interjection française Incroyable ! par l'adjectif breton digredus. L'interjection bretonne d'incrédulité est formée sur l'adverbe biskoazh 'jamais' (Biskoazh ! Biskoazh c'hoazh ! Biskoazh em buhez ! Biskoazh kement all !).
Diachronie
En moyen breton comme en cornique, l'argument interne peut être une proposition infinitive. Ce n'est plus le cas en breton moderne.
(6) | my a grys | bos Tom | ow palas | y'n lowarth. | Cornique | ||||||||
Me a gred | bout Tom | o palad | el luorz. | Moyen breton | |||||||||
Me a gred | ema Tom | o palad | el liorz. | Breton | |||||||||
moi R1 crois | est/être Tom | à bêcher | en.le jardin | ||||||||||
'Je crois que Tom est en train de bêcher dans le courtil.' | |||||||||||||
cité par Trépos (2001:§363) |
Horizons comparatifs
Le vannetais Buleon (1927:318) relève en français du pays vannetais un bretonnisme qui vient du double sens en breton de kredein, "à la fois oser et croire": Je ne croyais pas répondre, 'Je n'osais pas répondre' (Ne greden ket reskond).