Différences entre les versions de « Krediñ »
Ligne 88 : | Ligne 88 : | ||
|||colspan="15" | 'Il n'ose pas prendre sa part.' | |||colspan="15" | 'Il n'ose pas prendre sa part.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110) | |||||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110) | ||
|} | |} | ||
Ligne 103 : | Ligne 103 : | ||
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Bannalec, Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:71) | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Bannalec, Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:71) | ||
|} | |} | ||
== Expression == | == Expression == |
Version du 7 janvier 2023 à 23:50
Le verbe krediñ 'croire' est un verbe déclaratif.
(1) | An avel | nord | oa | ar gwellan | tout, | e | c'hellez | da | grediñ... | |||||||||
le vent | Nord | était | le mieux | tout | R4 | peux | à1 | croire | ||||||||||
'Le vent du Nord était le mieux, tu peux me croire… ' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:36) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Hañ | greit | ke | vôl | pe | ma | hañ | uel | zo | dehéoñ. | ||||||||
Eñ | a | gred | holl (ar) | pezh | emañ | eñ | o | welout | zo | dezhañ. | Équivalent standardisé | |||||||
lui | R1 | croit | que | tout | ce que | est | lui | à4 | voir | est | à.lui | |||||||
'Il croit que tout ce qu'il voit est à lui.' | ||||||||||||||||||
Guérandais fin XIX°, Mathelier (2017:28) |
Syntaxe
structure argumentale
Il s'agit d'un verbe transitif, avec un sujet agent ou expérienceur et un objet. L'argument interne de krediñ doit être un animé.
objet
L'objet peut être syntaxiquement un nom, une proposition infinitive ou une complétive.
(3) | Ar vugale | o deus | kredet | gwelet | ar vaouez. | ||||||||||||||
le 1enfant.s | 3PL a | cru | voir | le 1femme | |||||||||||||||
'Les enfants ont cru voir la femme.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
Le verbe krediñ, comme les verbes déclaratifs prototypiques, peut aussi sélectionner une complétive comme argument interne (Me 'gred e talv ar boan 'Je pense que ça vaut la peine').
Cette complétive peut débuter par un complémenteur vide, ou, selon les dialectes, les complémenteurs déclaratifs la(r) ou penaos.
- Me gred lar e talv ar boan.
- 'Je pense que ça vaut la peine.'
- Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:100)
expérienceur
L'expérienceur peut redoubler les marques du sujet.
(4) … | kredet | en doa | d'ezañ | klevout | un trouz | bennak. | ||||||||||||
cru | avait | à.lui | entendre | un bruit | quelconque | |||||||||||||
'… il avait cru entendre quelque bruit.' | ||||||||||||||||||
Riou (1941:7) |
Sémantique
krediñ ober, 'oser faire'
(5) | Ne | greda | ket | kemer | e | lod. | |||||||||||||
ne1 | ose | pas | prendre | son1 | part | ||||||||||||||
'Il n'ose pas prendre sa part.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:110) |
(6) … | nikun | diyomp | grédè pigno | ken pèl… | ||||||||||||||
nikun | ac'hanomp ne | grede pignat | ken pell | Équivalent standardisé | ||||||||||||||
personne | de.nous ne1 | croyait grimper | tant loin | |||||||||||||||
'… aucun d'entre nous n'osait grimper si loin … ' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Bannalec, Riec), Bouzec & al. (2017:71) |
Expression
'Incroyable !'
Gerven (2011) pointe qu'il n'est pas grammatical de traduire l'interjection française Incroyable ! par l'adjectif breton digredus. L'interjection bretonne d'incrédulité est formée sur l'adverbe biskoazh 'jamais' (Biskoazh ! Biskoazh c'hoazh ! Biskoazh em buhez ! Biskoazh kement all !).
Diachronie
En moyen breton comme en cornique, l'argument interne peut être une proposition infinitive. Ce n'est plus le cas en breton moderne.
(7) | my a grys | bos Tom | ow palas | y'n lowarth. | Cornique | |||||||||||||
Me a gred | bout Tom | o palad | el luorz. | Moyen breton | ||||||||||||||
Me a gred | ema Tom | o palad | el liorz. | Breton | ||||||||||||||
moi R1 crois | est/être Tom | à4bêch.er | en.le jardin | |||||||||||||||
'Je crois que Tom est en train de bêcher dans le courtil.' | ||||||||||||||||||
cité par Trépos (2001:§363) |
Horizons comparatifs
Le vannetais Buleon (1927:318) relève en français du pays vannetais un bretonnisme qui vient du double sens en breton de kredein, "à la fois oser et croire": Je ne croyais pas répondre, 'Je n'osais pas répondre' (Ne greden ket reskond).