Différences entre les versions de « Kreñv »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||Etre ar werzherien || hag ar brenerien || e veze kaoz || '''kreñv''' alies. | |(1)||Etre || ar werzherien || hag || ar brenerien || e veze || kaoz || '''kreñv''' || alies. | ||
|- | |- | ||
| || [[etre|entre]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwerzhañ|vend]].[[-erien|eurs]] || [[&|et]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[prenañ|achet]].[[-erien|eurs]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] [[kaoz|conversation]] || fort [[alies|souvent]] | ||| [[etre|entre]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwerzhañ|vend]].[[-erien|eurs]] || [[&|et]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[prenañ|achet]].[[-erien|eurs]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] || [[kaoz|conversation]] || fort || [[alies|souvent]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Le ton montait souvent entre les acheteurs et les vendeurs.' | ||| colspan="10" | 'Le ton montait souvent entre les acheteurs et les vendeurs.' | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Sar tisplant ||'r wruienn, meus ||chanch't re || '''greñoñ'''... | |(2)||Sar || tisplant || 'r wruienn, || meus || chanch't || re || '''greñoñ'''... | ||
|- | |- | ||
||| E-ser displantañ|| ur wrizienn, em eus|| sachet re|| '''greñv'''...|||| '' | ||| E-ser || displantañ|| ur wrizienn, || em eus|| sachet || re|| '''greñv'''...|||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
|||[[e-serr|en]] [[di-, dis-|dé]].planter ||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> racine (3SGM) [[kaout|a]] || [[sachañ|tiré]] [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> ||fort | |||[[e-serr|en]] || [[di-, dis-|dé]].planter ||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[gwrizienn|racine]] || (3SGM) [[kaout|a]] || [[sachañ|tiré]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || fort | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort...' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:356) | |||colspan="10" | 'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort...' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:356) | |||
|} | |} | ||
Ligne 33 : | Ligne 35 : | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
L'adjectif ''kreñv'' a [[grammaticalisé]] dans le préfixe ''[[kreñv-]]''. | L'adjectif ''kreñv'' a [[grammaticalisé]] dans le [[préfixe]] ''[[kreñv-]]''. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adjectifs|Categories]] | [[Category:adjectifs|Categories]] |
Version du 23 octobre 2021 à 18:51
Kreñv est un adjectif. Il apparaît toujours après le nom qu'il qualifie.
(1) | Etre | ar werzherien | hag | ar brenerien | e veze | kaoz | kreñv | alies. | ||||
entre | le 1vend.eurs | et | le 1achet.eurs | R4 était | conversation | fort | souvent | |||||
'Le ton montait souvent entre les acheteurs et les vendeurs.' | ||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou(1998:7) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 415 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de (un homme) fort. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne kriù.
(2) | Sar | tisplant | 'r wruienn, | meus | chanch't | re | greñoñ... | |||||
E-ser | displantañ | ur wrizienn, | em eus | sachet | re | greñv... | Équivalent standardisé | |||||
en | dé.planter | un1 racine | (3SGM) a | tiré | trop1 | fort | ||||||
'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort...' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:356) |
dérivation
L'adjectif kreñv a grammaticalisé dans le préfixe kreñv-.