Différences entre les versions de « Koulskoude »
(18 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Koulskoude'' est | ''Koulskoude'' est un [[adverbe]] qui marque une opposition logique, comme ''cependant'', ''néanmoins'', ''toutefois''. C'est aussi une [[particule de discours]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ne rafent ket | |(1)|| Ne rafent ket || an dra-se || anezo, || '''koulskoude'''! | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[ober|feraient]] [[ket|pas]] | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|feraient]] [[ket|pas]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || cependant | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ils ne feraient tout de même pas cela!'||||''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:444) | |||colspan="4" | 'Ils ne feraient tout de même pas cela!'||||''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:444) | ||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== composition === | |||
''Koulskoude'' est formé du nom ''[[koulz]]'' 'moment' et de l'adverbe ''[[goude]]'' 'après', avec un [[dévoisement]] de son initiale par [[sandhi]]. Son sens n'est pas compositionnel en ce qu'il ne s'agit pas d'un adverbe temporel. | |||
Le glissement du temporel à l'argumentatif peut venir de ''goude'' seul. En français aussi, l'adverbe ''après'' a une interprétation argumentative (''J'aime pas ça, '''après''' j'en ferai pas une maladie!''). | |||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
En Léon, on trouve la forme ''goulskoude'' ([[Miossec (1980)|Miossec 1980]]:66, [[Elegoet (1975)|Elegoet 1975]]:14). | |||
Dans ''Feiz ha Breiz'' (1905:[https://br.wikisource.org/wiki/Pajenn:Feiz_ha_Breiz_1903-1907.djvu/347 50]), on trouve la forme ''koulsgoude''. | |||
[[De Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:166-7) donne, à côté de ''coulscoude'': ''gousgoude'', ''gouscoude'' et ''couscoude''. | [[De Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:166-7) donne, à côté de ''coulscoude'': ''gousgoude'', ''gouscoude'' et ''couscoude''. | ||
[[De Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:166-7) signale | === répartititon dialectale === | ||
[[De Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:166-7) signale les formes concurrentes ''Cèpandant'' en trégorrois, ainsi que les formes vannetaises ''[[neoazh|neoah]]'' et ''naoah''. | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 25 : | Ligne 38 : | ||
=== distribution === | === distribution === | ||
La conjonction ''koulskoude'' peut se trouver en | ==== périphérie droite ==== | ||
La conjonction ''koulskoude'' peut se trouver en [[périphérie droite]] de [[proposition]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ar marc'hadour roñseed,|| hag a oar e vicher '''koulskoude''',|| a chomas berr || da laerezh anezhañ. | | (1) || Ar marc'hadour ||roñseed,|| hag a oar ||e vicher '''koulskoude''',|| a chomas berr || da laerezh anezhañ. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|le]] march.[[-our|and]] chevau[[-ed (PL.)|x]] || [[hag a|C R]] [[gouzout|sait]] [[POSS|son]] métier cependant || [[R]] [[chom|resta]] court ||[[da|pour]] | |||[[art|le]] [[marc'had|march]].[[-our|and]] || chevau[[-ed (PL.)|x]] || [[hag a|C R]] [[gouzout|sait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[micher|métier]] cependant || [[R]] [[chom|resta]] [[berr|court]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[laerezh|voler]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" |'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | |||||colspan="10" | [[Press (1986)|Press (1986]]:208), citant [[Trépos (2001)|Trépos (1974]]:121) | ||
|} | |} | ||
==== périphérie gauche ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| '''Koulskoude''', ||ret || oa din ||bevañ, hag ober|| seurt pe seurt. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:74) | |||
|- | |||
| || cependant || [[ret|obligé]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[bevañ|vivre]] [[&|et]] [[ober|faire]]|| [[seurt|sorte]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[seurt|sorte]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" |'Pourtant, il me fallait me nourrir et faire quelque chose (comme métier).' | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)||Ha '''koulskoude''' ||he deus ezhomm a-walc'h ||da gaout un dra bennak ||da reiñ d'he bugale. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] pourtant|| 3SGF [[kaout|a]] [[ezhomm|besoin]] [[a-walc'h|assez]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> avoir [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]]|| [[da|à]] donner [[da|à]] [[POSS|son]] | | || [[&|et]] pourtant|| 3SGF [[kaout|a]] [[ezhomm|besoin]] [[a-walc'h|assez]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>chose [[bennak|quelconque]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donner]] [[da|à]]'[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants.' | ||| colspan="4" | 'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants.' | ||
Ligne 51 : | Ligne 74 : | ||
||||||||| colspan="4" | ''Cornouaille, (Pleyben)'',|| [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18) | ||||||||| colspan="4" | ''Cornouaille, (Pleyben)'',|| [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18) | ||
|} | |} | ||
==== incises ==== | |||
La [[conjonction]] ''koulskoude'' peut aussi apparaître ailleurs ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:§378) comme en [[incise]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4) ||Ur re|| bennak,||'''koulskoude''',|| zo chomet ||en tier. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|un]] [[hini|ceux]]|| [[bennak|quelconque]] ||cependant|| [[R]] [[COP|est]] [[chom|resté]] [[P.e|dans]].[[art|le]] | |||[[art|un]] [[hini|ceux]]|| [[bennak|quelconque]] ||cependant|| [[R]] [[COP|est]] [[chom|resté]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maison]].[[-er, -ier (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | | ||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78) | ||
|} | |} | ||
== Particule de discours == | |||
Comme ''mais'' en français, ''koulskoude'' a un usage non-argumentatif de particule de discours. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1)|| Nag hen ||a zo diod || '''koulskoude'''! || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:70) | |||
|- | |||
|||[[Na(g)|que]] [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] idiot|| cependant | |||
|- | |||
| || colspan="10" | ''''Mais''' qu'est-ce qu'il est bête!' | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:conjonctions|Categories]] | [[Category:conjonctions|Categories]] | ||
[[Category: | [[Category:particules de discours|Categories]] |
Version du 4 mars 2021 à 09:13
Koulskoude est un adverbe qui marque une opposition logique, comme cependant, néanmoins, toutefois. C'est aussi une particule de discours.
(1) | Ne rafent ket | an dra-se | anezo, | koulskoude! | ||
ne1 feraient pas | le 1chose-là | P.eux | cependant | |||
'Ils ne feraient tout de même pas cela!' | Cornouaillais, Trépos (2001:444) |
Morphologie
composition
Koulskoude est formé du nom koulz 'moment' et de l'adverbe goude 'après', avec un dévoisement de son initiale par sandhi. Son sens n'est pas compositionnel en ce qu'il ne s'agit pas d'un adverbe temporel.
Le glissement du temporel à l'argumentatif peut venir de goude seul. En français aussi, l'adverbe après a une interprétation argumentative (J'aime pas ça, après j'en ferai pas une maladie!).
variation dialectale
En Léon, on trouve la forme goulskoude (Miossec 1980:66, Elegoet 1975:14).
Dans Feiz ha Breiz (1905:50), on trouve la forme koulsgoude.
De Rostrenen (1738:166-7) donne, à côté de coulscoude: gousgoude, gouscoude et couscoude.
répartititon dialectale
De Rostrenen (1738:166-7) signale les formes concurrentes Cèpandant en trégorrois, ainsi que les formes vannetaises neoah et naoah.
Syntaxe
distribution
périphérie droite
La conjonction koulskoude peut se trouver en périphérie droite de proposition.
(1) | Ar marc'hadour | roñseed, | hag a oar | e vicher koulskoude, | a chomas berr | da laerezh anezhañ. | |||||
le march.and | chevaux | C R sait | son1 métier cependant | R resta court | pour1 voler P.lui | ||||||
'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | |||||||||||
Press (1986:208), citant Trépos (1974:121) |
périphérie gauche
(2) | Koulskoude, | ret | oa din | bevañ, hag ober | seurt pe seurt. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:74) | ||||
cependant | obligé (R1) | était à.moi | vivre et faire | sorte ou1 sorte | ||||||
'Pourtant, il me fallait me nourrir et faire quelque chose (comme métier).' |
(3) | Ha koulskoude | he deus ezhomm a-walc'h | da gaout un dra bennak | da reiñ d'he bugale. | ||||
et pourtant | 3SGF a besoin assez | de1 avoir un 1chose quelconque | à1 donner à'son2 enfant.s | |||||
'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants.' | ||||||||
Cornouaille, (Pleyben), | Ar Gow (1999:18) |
incises
La conjonction koulskoude peut aussi apparaître ailleurs (Trépos 2001:§378) comme en incise.
(4) | Ur re | bennak, | koulskoude, | zo chomet | en tier. | ||||||||
un ceux | quelconque | cependant | R est resté | dans.le maison.s | |||||||||
'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons.' | |||||||||||||
Trégorrois, Berthou (1985:78) |
Particule de discours
Comme mais en français, koulskoude a un usage non-argumentatif de particule de discours.
(1) | Nag hen | a zo diod | koulskoude! | Cornouaillais / Léon, Croq (1908:70) | ||||||
que lui | R1 est idiot | cependant | ||||||||
'Mais qu'est-ce qu'il est bête!' |