Différences entre les versions de « Koulskoude »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « >|| » par « > || »)
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ne || rafent || ket || an dra-se || anezo, || '''koulskoude''' !
|(1)|| Ne || rafent || ket || an || dra-se || anezo, || '''koulskoude''' !
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feraient]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || cependant
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feraient]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || cependant
|-
|-
|||colspan="15" | 'Ils ne feraient tout de même pas cela !'
||| colspan="15" | 'Ils ne feraient tout de même pas cela !'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:444)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:444)
|}
|}


Ligne 32 : Ligne 32 :
||| [[&|et]] || pourtant || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[lavarout|dire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]]
||| [[&|et]] || pourtant || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[lavarout|dire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | '… et pourtant je peux te dire que je ne suis pas personne !'  
||| colspan="15" | '… et pourtant je peux te dire que je ne suis pas personne !'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]]
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]]
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 56 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ar marc'hadour || roñseed, || hag a || oar || e || vicher || '''koulskoude''', || a chomas || berr || da || laerezh || anezhañ.
|(1)|| Ar || marc'hadour || roñseed, || hag a || oar || e || vicher || '''koulskoude''', || a chomas || berr || da || laerezh || anezhañ.
|-
|-
||| [[art|le]] [[marc'had|march]].[[-our|and]] || chevau.[[-ed (PL.)|x]] || [[hag a|C R]] || [[gouzout|sait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[micher|métier]] || cependant || [[R]] [[chom|resta]] || [[berr|court]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[laerezh|voler]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]  
||| [[art|le]] || [[marc'had|march]].[[-our|and]] || chevau.[[-ed (PL.)|x]] || [[hag a|C R]] || [[gouzout|sait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[micher|métier]] || cependant || [[R]] [[chom|resta]] || [[berr|court]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[laerezh|voler]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-  
|-  
|||colspan="20" | 'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.'  
||| colspan="20" | 'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="20" | [[Trépos (2001)|Trépos (1974]]:121)
||||||||||| colspan="20" | [[Trépos (2001)|Trépos (1974]]:121)
|-
|-
|||||||||||colspan="20" | cité dans [[Press (1986)|Press (1986]]:208)
||||||||||| colspan="20" | cité dans [[Press (1986)|Press (1986]]:208)
|}
|}


Ligne 75 : Ligne 75 :
||| colspan="15" | 'Mais le marché en Bretagne n'est pas saturé.'
||| colspan="15" | 'Mais le marché en Bretagne n'est pas saturé.'
|-
|-
|||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Ily (2018)]]  
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ily (2018)]]  
|}
|}


Ligne 82 : Ligne 82 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Koulskoude''', || ret || oa || din || bevañ, || hag || ober || seurt || pe || seurt.  
|(3)|| '''Koulskoude''', || ret || oa || din || bevañ, || hag || ober || seurt || pe || seurt.  
|-
|-
||| cependant || [[ret|obligé]] [[R]]<sup>[[1]]</sup>|| [[COP|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[bevañ|vivre]] || [[&|et]] || [[ober|faire]] || [[seurt|sorte]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[seurt|sorte]]
||| cependant || [[ret|obligé]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[bevañ|vivre]] || [[&|et]] || [[ober|faire]] || [[seurt|sorte]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[seurt|sorte]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Pourtant, il me fallait me nourrir et faire quelque chose comme métier.'  
||| colspan="15" | 'Pourtant, il me fallait me nourrir et faire quelque chose comme métier.'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:74)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:74)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ha || '''koulskoude''' || he deus || ezhomm || a-walc'h || da || gaout || un dra || bennak || da reiñ || d'he || bugale.
|(4)|| Ha || '''koulskoude''' || he deus || ezhomm || a-walc'h || da || gaout || un dra || bennak || da || reiñ || d'he || bugale.
|-
|-
||| [[&|et]] || pourtant || 3SGF [[kaout|a]] || [[ezhomm|besoin]] || [[a-walc'h|assez]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donner]] || [[da|à]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]]   
||| [[&|et]] || pourtant || 3SGF [[kaout|a]] || [[ezhomm|besoin]] || [[a-walc'h|assez]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[reiñ|donner]] || [[da|à]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]]   
|-
|-
||| colspan="15" | 'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants.'
||| colspan="15" | 'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants.'
Ligne 109 : Ligne 109 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Ur || re || bennak, || '''koulskoude''', || || zo || chomet || en tier.
|(5)|| Ur || re || bennak, || '''koulskoude''', || || zo || chomet || en || tier.
|-
|-
||| [[art|un]] || [[hini|ceux]] || [[bennak|quelconque]] || cependant || [[R]] || [[COP|est]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[ti|maison]].[[-er, -ier (PL.)|s]]
||| [[art|un]] || [[hini|ceux]] || [[bennak|quelconque]] || cependant || [[R]] || [[COP|est]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[ti|maison]].[[-er, -ier (PL.)|s]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons.'
||| colspan="15" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78)  
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78)  
|}
|}


== Particule de discours ==
== Particule de discours ==
Ligne 124 : Ligne 125 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Nag || hen || a zo || diod || '''koulskoude''' !  
|(1)|| Nag || hen || a || zo || diod || '''koulskoude''' !  
|-  
|-  
||| [[Na(g)|que]] || [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[diot|idiot]] || cependant
||| [[Na(g)|que]] || [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[diot|idiot]] || cependant
|-
|-
||| colspan="15" | ''''Mais''' qu'est-ce qu'il est bête !'  
||| colspan="15" | ''''Mais''' qu'est-ce qu'il est bête !'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:70)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:70)
|}
|}



Version du 6 mars 2023 à 12:37

L'adverbe koulskoude 'cependant, pourtant, néanmoins, toutefois' marque une opposition logique. C'est aussi une particule de discours 'tout de même, quand même'.


(1) Ne rafent ket an dra-se anezo, koulskoude !
ne1 feraient pas le 1chose- P.eux cependant
'Ils ne feraient tout de même pas cela !'
Cornouaillais, Trépos (2001:444)


Morphologie

composition

Koulskoude est formé du nom koulz 'moment' et de l'adverbe goude 'après', avec un dévoisement de son initiale par sandhi. Son sens n'est pas compositionnel en ce qu'il ne s'agit pas d'un adverbe temporel.

Le glissement du temporel à l'argumentatif peut venir de goude seul. En français aussi, l'adverbe après a une interprétation argumentative (J'aime pas ça, après j'en ferai pas une maladie !).


variation dialectale

On trouve la forme goulskoude en Léon (Miossec 1980:66, Elegoet 1975:14), et en Cornouaille à Locronan.


(2) … ha goulskoude me c'hall lar dit n'on ket den ebet !
et pourtant moi R1 peux dire à.toi ne1 suis pas personne aucun
'… et pourtant je peux te dire que je ne suis pas personne !'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022)


Dans Feiz ha Breiz (1905:50), on trouve la forme koulsgoude. De Rostrenen (1738:166-7) donne, à côté de coulscoude: gousgoude, gouscoude et couscoude.


répartition dialectale

De Rostrenen (1738:166-7) signale les formes concurrentes Cèpandant en trégorrois, ainsi que les formes vannetaises neoah et naoah.


Syntaxe

distribution

périphérie droite

La conjonction koulskoude peut se trouver en périphérie droite de proposition.


(1) Ar marc'hadour roñseed, hag a oar e vicher koulskoude, a chomas berr da laerezh anezhañ.
le march.and chevau.x C R sait son1 métier cependant R resta court pour1 voler P.lui
'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.'
Trépos (1974:121)
cité dans Press (1986:208)


(2) Ar marc'had e Breizh n'eo ket stanket koulskoude.
le marché en Bretagne ne1 est pas inond.é cependant
'Mais le marché en Bretagne n'est pas saturé.'
Standard, Ily (2018)


périphérie gauche

(3) Koulskoude, ret oa din bevañ, hag ober seurt pe seurt.
cependant obligé R1 était à.moi vivre et faire sorte ou1 sorte
'Pourtant, il me fallait me nourrir et faire quelque chose comme métier.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:74)


(4) Ha koulskoude he deus ezhomm a-walc'h da gaout un dra bennak da reiñ d'he bugale.
et pourtant 3SGF a besoin assez de1 avoir un 1chose quelconque à1 donner à son2 enfant.s
'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants.'
Cornouaillais, (Pleyben), Ar Gow (1999:18)


incises

La conjonction koulskoude peut aussi apparaître ailleurs (Trépos 2001:§378) comme en incise.


(5) Ur re bennak, koulskoude, zo chomet en tier.
un ceux quelconque cependant R est rest.é en.le maison.s
'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons.'
Trégorrois, Berthou (1985:78)


Particule de discours

Comme mais en français, koulskoude a un usage non-argumentatif de particule de discours.


(1) Nag hen a zo diod koulskoude !
que lui R1 est idiot cependant
'Mais qu'est-ce qu'il est bête !'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:70)