Différences entre les versions de « Koulskoude »
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adverbe]] ''koulskoude'' 'cependant | L'[[adverbe]] ''koulskoude'' 'cependant, pourtant, néanmoins, toutefois' marque une opposition logique. C'est aussi une [[particule de discours]] 'tout de même, quand même'. | ||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feraient]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || cependant | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feraient]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || cependant | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ils ne feraient tout de même pas cela !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:444) | ||
|} | |} | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2) ... || ha || '''goulskoude''' || me || | |(2) ... || ha || '''goulskoude''' || me || c'hall || lar || dit || n'on || ket || den || ebet ! | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || pourtant || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[lavarout|dire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] | ||| [[&|et]] || pourtant || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[lavarout|dire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | '… et pourtant je peux te dire que je ne suis pas personne !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ar marc'hadour || roñseed, || hag a oar || e || vicher || '''koulskoude''', || a chomas || berr || da || laerezh || anezhañ. | |(1)|| Ar marc'hadour || roñseed, || hag a || oar || e || vicher || '''koulskoude''', || a chomas || berr || da || laerezh || anezhañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[marc'had|march]].[[-our|and]] || chevau[[-ed (PL.)|x]] || [[hag a|C R]] [[gouzout|sait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[micher|métier]] || cependant || [[R]] [[chom|resta]] || [[berr|court]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[laerezh|voler]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[art|le]] [[marc'had|march]].[[-our|and]] || chevau.[[-ed (PL.)|x]] || [[hag a|C R]] || [[gouzout|sait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[micher|métier]] || cependant || [[R]] [[chom|resta]] || [[berr|court]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[laerezh|voler]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="20" | 'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | |||colspan="20" | 'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | ||
Ligne 73 : | Ligne 73 : | ||
||| cependant || [[ret|obligé]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[COP|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[bevañ|vivre]] || [[&|et]] || [[ober|faire]] || [[seurt|sorte]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[seurt|sorte]] | ||| cependant || [[ret|obligé]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[COP|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[bevañ|vivre]] || [[&|et]] || [[ober|faire]] || [[seurt|sorte]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[seurt|sorte]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Pourtant, il me fallait me nourrir et faire quelque chose comme métier.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:74) | ||
|} | |} | ||
Ligne 99 : | Ligne 99 : | ||
||| [[art|un]] [[hini|ceux]] || [[bennak|quelconque]] || cependant ([[R]]) || [[COP|est]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[ti|maison]].[[-er, -ier (PL.)|s]] | ||| [[art|un]] [[hini|ceux]] || [[bennak|quelconque]] || cependant ([[R]]) || [[COP|est]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[ti|maison]].[[-er, -ier (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78) | ||
|} | |} | ||
Ligne 115 : | Ligne 115 : | ||
||| [[Na(g)|que]] || [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[diot|idiot]] || cependant | ||| [[Na(g)|que]] || [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[diot|idiot]] || cependant | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | ''''Mais''' qu'est-ce qu'il est bête !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:70) | ||
|} | |} | ||
Version du 2 juillet 2022 à 13:07
L'adverbe koulskoude 'cependant, pourtant, néanmoins, toutefois' marque une opposition logique. C'est aussi une particule de discours 'tout de même, quand même'.
(1) | Ne | rafent | ket | an dra-se | anezo, | koulskoude ! | |||||||||||
ne1 | feraient | pas | le 1chose-là | P.eux | cependant | ||||||||||||
'Ils ne feraient tout de même pas cela !' | |||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:444) |
Morphologie
composition
Koulskoude est formé du nom koulz 'moment' et de l'adverbe goude 'après', avec un dévoisement de son initiale par sandhi. Son sens n'est pas compositionnel en ce qu'il ne s'agit pas d'un adverbe temporel.
Le glissement du temporel à l'argumentatif peut venir de goude seul. En français aussi, l'adverbe après a une interprétation argumentative (J'aime pas ça, après j'en ferai pas une maladie !).
variation dialectale
On trouve la forme goulskoude en Léon (Miossec 1980:66, Elegoet 1975:14), et en Cornouaille à Locronan.
(2) ... | ha | goulskoude | me | c'hall | lar | dit | n'on | ket | den | ebet ! | |||||||
et | pourtant | moi | R1 peux | dire | à.toi | ne1 suis | pas | personne | aucun | ||||||||
'… et pourtant je peux te dire que je ne suis pas personne !' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
Dans Feiz ha Breiz (1905:50), on trouve la forme koulsgoude. De Rostrenen (1738:166-7) donne, à côté de coulscoude: gousgoude, gouscoude et couscoude.
répartition dialectale
De Rostrenen (1738:166-7) signale les formes concurrentes Cèpandant en trégorrois, ainsi que les formes vannetaises neoah et naoah.
Syntaxe
distribution
périphérie droite
La conjonction koulskoude peut se trouver en périphérie droite de proposition.
(1) | Ar marc'hadour | roñseed, | hag a | oar | e | vicher | koulskoude, | a chomas | berr | da | laerezh | anezhañ. | |||||||||
le march.and | chevau.x | C R | sait | son1 | métier | cependant | R resta | court | pour1 | voler | P.lui | ||||||||||
'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | |||||||||||||||||||||
Press (1986:208), citant Trépos (1974:121) |
périphérie gauche
(2) | Koulskoude, | ret | oa | din | bevañ, | hag | ober | seurt | pe | seurt. | |||||||
cependant | obligé (R1) | était | à.moi | vivre | et | faire | sorte | ou1 | sorte | ||||||||
'Pourtant, il me fallait me nourrir et faire quelque chose comme métier.' | |||||||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:74) |
(3) | Ha | koulskoude | he deus | ezhomm | a-walc'h | da | gaout | un dra | bennak | da reiñ | d'he | bugale. | ||||||
et | pourtant | 3SGF a | besoin | assez | de1 | avoir | un 1chose | quelconque | à1 donner | à son2 | enfant.s | |||||||
'Et pourtant, elle a bien besoin d'avoir quelque chose à donner à ses enfants.' | ||||||||||||||||||
Cornouaille, (Pleyben), Ar Gow (1999:18) |
incises
La conjonction koulskoude peut aussi apparaître ailleurs (Trépos 2001:§378) comme en incise.
(4) | Ur re | bennak, | koulskoude, | zo | chomet | en tier. | ||||||||||||
un ceux | quelconque | cependant (R) | est | rest.é | en.le maison.s | |||||||||||||
'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Berthou (1985:78) |
Particule de discours
Comme mais en français, koulskoude a un usage non-argumentatif de particule de discours.
(1) | Nag | hen | a zo | diod | koulskoude ! | ||||||||||||
que | lui | R1 est | idiot | cependant | |||||||||||||
'Mais qu'est-ce qu'il est bête !' | |||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:70) |