Différences entre les versions de « Koulm »

De Arbres
Ligne 17 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


Le nom ''koulm'' est en concurrence avec l'[[emprunt]] ''pichon'', qui en vannetais peut aussi dénoter plus largement un 'oiseau'.
Le nom ''koulm'' est en concurrence avec l'[[emprunt]] ''[[pichon]]'', qui en vannetais peut aussi dénoter plus largement un 'oiseau'.
   
   
La carte 384 du [[NALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du nom ''pigeon''.
La carte 384 du [[NALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du nom ''pigeon''.


Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''klum'' f., 'pigeon', pl. ''klumed, klumi'', ce qui marque une [[métathèse]] par rapport à la forme standard.
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''klum'' f., 'pigeon', pl. ''klumed, klumi'', ce qui marque une [[métathèse]] par rapport à la forme standard.


=== genre ===
=== genre ===

Version du 1 novembre 2022 à 10:21

Le nom koulm, ar goulm dénote un 'pigeon'.


(1) - Pe evn a c'hrougous ? - Ar goulm
- quel oiseau R1 roucoule - le 1pigeon
'- Quel oiseau roucoule ? - Le pigeon.'
Le Bozec (1933:46)


Morphologie

variation dialectale

Le nom koulm est en concurrence avec l'emprunt pichon, qui en vannetais peut aussi dénoter plus largement un 'oiseau'.

La carte 384 du NALBB documente la variation dialectale de la traduction du nom pigeon.

Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne klum f., 'pigeon', pl. klumed, klumi, ce qui marque une métathèse par rapport à la forme standard.

genre

Le nom koulm, ar goulm est féminin.

Diachronie

Delanoy (2010) dérive koulm du latin columba. Il relève la forme clom dans Châlons (1723).