Différences entre les versions de « Kouign »
De Arbres
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''kouign'' dénote un 'gâteau', un 'gros morceau de pain'. | Le [[nom]] ''kouign'' dénote un 'gâteau', un 'gros morceau de pain'. | ||
Ligne 7 : | Ligne 6 : | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
Il y a plusieurs concurrents sémantiques, comme le nom standard ''[[gwastell]]'', le léonard ''[[ | Il y a plusieurs concurrents sémantiques, comme le nom standard ''[[gwastell]]'', le léonard ''[[skotenn]]'', le [[nom]] ''[[gato, katoenn]]'' emprunté au français, ou le nom haut-vannetais ''katiùenn'' emprunté au [[gallo]] ([[Delanoy (2010)|Delanoy 2010]]). | ||
== Diachronie == | == Diachronie == |
Version du 26 avril 2022 à 22:30
Le nom kouign dénote un 'gâteau', un 'gros morceau de pain'.
Sémantique
répartition dialectale
Il y a plusieurs concurrents sémantiques, comme le nom standard gwastell, le léonard skotenn, le nom gato, katoenn emprunté au français, ou le nom haut-vannetais katiùenn emprunté au gallo (Delanoy 2010).
Diachronie
Le nom kouign est une adaptation bretonne de quignon qui remonte au moyen français coignon 'gâteau' (CNRTL).
Troude (1886:5-7) donnait kuign 'gros morceau de pain' comme emprunté à une source bretonne par les dialectes romans qui utilisent le nom quignon mais l'emprunt est de sens inverse.
Le verbe breton kignat 'ronger, roucher' est de la même famille.