Différences entre les versions de « Kouign »

De Arbres
(Remplacement de texte — « t|| » par « t || »)
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''kouign'' dénote un 'gâteau', 'gros morceau de pain'.
Le [[nom]] ''kouign'' dénote un 'gâteau', un 'gros morceau de pain'.
 




Ligne 7 : Ligne 6 :
=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


Il y a plusieurs concurrents sémantiques, comme le nom standard ''[[gwastell]]''. [[Delanoy (2010)]] donne comme emprunté au [[gallo]] ''gatew'' 'gâteau' le [[nom collectif]] haut-vannetais ''kateù'' 'gâteaux', au singulier dérivé ''katiùenn''.
Il y a plusieurs concurrents sémantiques, comme le nom standard ''[[gwastell]]'', le léonard ''[[skotenn]]'', le [[nom]] ''[[gato, katoenn]]'' emprunté au français, ou le nom haut-vannetais ''katiùenn'' emprunté au [[gallo]] ([[Delanoy (2010)|Delanoy 2010]]).


== Diachronie ==


{| class="prettytable"
Le nom ''kouign'' est une adaptation bretonne de ''quignon'' qui remonte au moyen français ''coignon'' 'gâteau' ([https://www.cnrtl.fr/etymologie/quignon CNRTL]).
|(1)|| pep || '''skotenn'''||zo bet dekoret || gant un || apprenti bennak.
|-
||| [[pep|chaque]] || gâteau ||[[zo|est]] [[bet|été]] décoré|| [[gant|avec]] [[art|un]] || apprenti [[bennak|quelconque]] 
|-
|||colspan="10" |'Chaque gâteau a été décoré par un apprenti.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (05/2016)]]
|}
 
== Diachronie ==


[[Troude (1886)|Troude (1886]]:5-7) donne ''kuign'' 'gros morceau de pain' comme emprunté au breton par les dialectes romans qui utilisent le nom ''quignon''. Cependant, l'[[emprunt]] est de sens inverse et ''quignon'' remonte au moyen français ''coignon'' 'gâteau' ([https://www.cnrtl.fr/etymologie/quignon CNRTL]).  
[[Troude (1886)|Troude (1886]]:5-7) donnait ''kuign'' 'gros morceau de pain' comme emprunté à une source bretonne par les dialectes romans qui utilisent le nom ''quignon'' mais l'[[emprunt]] est de sens inverse.  


Le verbe breton ''[[kignat]]'' 'ronger, roucher' est de la même famille.  
Le verbe breton ''[[kignat]]'' 'ronger, roucher' est de la même famille.  

Version du 26 avril 2022 à 22:30

Le nom kouign dénote un 'gâteau', un 'gros morceau de pain'.


Sémantique

répartition dialectale

Il y a plusieurs concurrents sémantiques, comme le nom standard gwastell, le léonard skotenn, le nom gato, katoenn emprunté au français, ou le nom haut-vannetais katiùenn emprunté au gallo (Delanoy 2010).

Diachronie

Le nom kouign est une adaptation bretonne de quignon qui remonte au moyen français coignon 'gâteau' (CNRTL).

Troude (1886:5-7) donnait kuign 'gros morceau de pain' comme emprunté à une source bretonne par les dialectes romans qui utilisent le nom quignon mais l'emprunt est de sens inverse.

Le verbe breton kignat 'ronger, roucher' est de la même famille.