Différences entre les versions de « Kouezhañ, kouezhel »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « .|| » par « . || »)
m (Remplacement de texte — « ''Groix'', [[Ternes (1970)| » par « ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)| »)
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Ar vugale || n'int || ket || '''kouezhet'''.
|(1)|| Ar vugale || n'int || ket || '''kouezhet'''.
|-  
|-  
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[ne]] [[COP|sont]] || [[ket|pas]] || [[kouezhañ|tombé]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[ne]] [[COP|sont]] || [[ket|pas]] || tomb.[[-et (Adj.)|é]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Les enfants ne sont pas tombés.'  
||| colspan="15" | 'Les enfants ne sont pas tombés.'  
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
||||||||| colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
|}


Ligne 31 : Ligne 31 :
||| [[ma(r)|si]] || [[redek|cours]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[buan|vite]] || R<sup>[[1]]</sup> || tomberai
||| [[ma(r)|si]] || [[redek|cours]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[buan|vite]] || R<sup>[[1]]</sup> || tomberai
|-
|-
||| colspan="10" | 'Si je cours trop vite, je tomberai.'  
||| colspan="15" | 'Si je cours trop vite, je tomberai.'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" |''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'beuan')
||||||||||||| colspan="15" | ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'beuan')
|}
|}


Ligne 45 : Ligne 45 :
||| [[just|juste]] || [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || tomber
||| [[just|juste]] || [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || tomber
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'ai failli tomber.'
|||colspan="15" | 'J'ai failli tomber.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|}
|}


Ligne 58 : Ligne 58 :
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[mankout|manqué]] ([[da|de]]<sup>[[1]]</sup>) || tomber
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[mankout|manqué]] ([[da|de]]<sup>[[1]]</sup>) || tomber
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'ai failli tomber.'
|||colspan="15" | 'J'ai failli tomber.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:421)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:421)
|}
|}


Ligne 69 : Ligne 69 :
||| [[emañ|sont]] || [[tout]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || tomber
||| [[emañ|sont]] || [[tout]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || tomber
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ils sont tous en train de tomber!' (les brugnons)
|||colspan="15" | 'Ils sont tous en train de tomber !' (les brugnons)
|-
|-
|||||colspan="10" | ''Vannetais (Riantec)'', RJ.,
|||||colspan="15" | ''Vannetais (Riantec)'', RJ.,
|-
|-
|||||colspan="10" | collecté par B. Allaire, [http://dico.parlant.breton.free.fr/Riantec/b-allaire-riantec-rj-0001-a-0068.html dico parlants 2018]   
|||||colspan="15" | collecté par B. Allaire, [http://dico.parlant.breton.free.fr/Riantec/b-allaire-riantec-rj-0001-a-0068.html dico parlants 2018]   
|}
|}


Ligne 82 : Ligne 82 :
||| [[pfi|moi]].[[kaout|a]] || [[aon|peur]] || [[rak|de]]-tomber
||| [[pfi|moi]].[[kaout|a]] || [[aon|peur]] || [[rak|de]]-tomber
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'ai peur de tomber.'
|||colspan="15" | 'J'ai peur de tomber.'
|-
|-
|||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320)
|}
|}


Ligne 97 : Ligne 97 :
||| [[dre|par]]-[[ze|ça]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || tombait || [[ket|pas]] || [[nemeur|guère]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwenneg|sous]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[ti|maison]]
||| [[dre|par]]-[[ze|ça]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || tombait || [[ket|pas]] || [[nemeur|guère]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwenneg|sous]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[ti|maison]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'À cause de ça il n’y avait pas beaucoup d’argent dans le ménage... '  
|||colspan="15" | 'À cause de ça il n’y avait pas beaucoup d'argent dans le ménage... '  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:22)
|||||||||||colspan="15" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:22)
|}
|}


Ligne 115 : Ligne 115 :
||| [[art|le]] [[noz|nuit]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || tomb.[[-et (Adj.)|é]]
||| [[art|le]] [[noz|nuit]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || tomb.[[-et (Adj.)|é]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'La nuit était tombée.'
|||colspan="15" | 'La nuit était tombée.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" |[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:141), citant Taldir
||||||||| colspan="15" | [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:141), citant Taldir
|}
|}



Version du 25 juin 2022 à 12:22

Le verbe kouezhañ, kouezhel 'tomber' est un verbe intransitif inaccusatif.


(1) Ar vugale n'int ket kouezhet.
le 1enfant.s ne sont pas tomb.é
'Les enfants ne sont pas tombés.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Morphologie

variation dialectale

La carte 400 de l'ALBB documente la variation dialectale de l'infinitif et du participe.


radical

 Trépos (1963:506):
 "L'infinitif kwi 'tomber' noté à Plouhinec et Ploaré (carte 400 de l'ALBB), est considéré par Falc'hun (1963) comme une contraction d'un infinitif en -i, kwezi (Falc'hun 1963:232, 233, fig. 30). [Or, ] Nous savons que le radical est kwez ; l'étude des formes dialectales montre que dans le sud le groupe ez peut devenir i long : ainsi diri 'escalier', forme de derez, degrez, goui, forme de gouez, gouvez, du verbe 'savoir'... ; et v. les formes de alc'hwez, bez, huez, bugalez, dez, digarez, gwez, groupées sur une même carte, d'après les cartes de l'ALBB, dans PL Br., fig. 8 (v. aussi p. 54, 58, n. 4). Kwi est un substantif verbal sans désinence, comme il s'en trouve beaucoup dans la même région (gwel 'voir', sell 'regarder', kleo 'entendre', lar, lavar 'dire'...), et est une forme locale de kwez."


(2) Ma redoñ re veuan e gouiyin.
si cours trop1 vite R1 tomberai
'Si je cours trop vite, je tomberai.'
Sein, Fagon & Riou (2015:'beuan')


suffixe verbal de l'infinitif

(3) Just 'oa bet din kouezho.
juste était été à.moi tomber
'J'ai failli tomber.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25)


(4) Me zo mank't kouél.
Me zo manket da gouezhañ. Équivalent standardisé
moi est manqué (de1) tomber
'J'ai failli tomber.'
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:421)


(5) Imeingn tout i koéh !
sont tout à4 tomber
'Ils sont tous en train de tomber !' (les brugnons)
Vannetais (Riantec), RJ.,
collecté par B. Allaire, dico parlants 2018


(6) /məmbez ãn ra-kweɲ /
moi.a peur de-tomber
'J'ai peur de tomber.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:320)


Sémantique

verbe d'existence

(7) Dre-se ne gouezhe ket nemeur a wenneien en ti...
par-ça ne1 tombait pas guère de1 sous en.le maison
'À cause de ça il n’y avait pas beaucoup d'argent dans le ménage... '
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:22)


Expression

'la nuit tombe'

On trouve communément Deuet eo an noz, mais le verbe kouezhañ peut aussi être utilisé.


(8) An noz a oa kouezet.
le nuit R1 était tomb.é
'La nuit était tombée.'
Seite & Stéphan (1957:141), citant Taldir