Différences entre les versions de « Kostez »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « R fa.it  » par « R fait  »)
 
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| deus || '''kostez''' || an ti || du-se.
|(1)|| deus || '''kostez''' || an ti || du-se.
|-  
|-  
||| [[diouzh|de]] || côté || [[art|le]] [[ti|maison]] || [[ads|chez.2]]
||| [[diouzh|de]] || côté || [[an, al, ar|le]] [[ti|maison]] || [[tu|côté]].[[-se|ci]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'du côté de cette maison chez vous.'
||| colspan="15" | 'du côté de cette maison chez vous.'
Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)|| Em || siliñ || a ra || dre || ar || '''c'hostez''', || en ur || glask || an amc'houloù.
|(2)|| Em || siliñ || a ra || dre || ar || '''c'hostez''', || en ur || glask || an amc'houloù.
|-  
|-  
||| [[en em|se]] || [[siliñ|faufiler]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[dre|par]] || [[art|le]] || <sup>5</sup>côté || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[art|le]] [[an-, am-|sans]].<sup>[[1]]</sup>.[[gouloù|lumière]]  
||| [[en em|se]] || [[siliñ|faufiler]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[dre|par]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>5</sup>côté || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[an, al, ar|le]] [[an-, am-|sans]].<sup>[[1]]</sup>.[[gouloù|lumière]]  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Elle se faufile par le côté, en recherchant la pénombre.'  
||| colspan="15" | 'Elle se faufile par le côté, en recherchant la pénombre.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:62)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:62)
|}
|}


Ligne 36 : Ligne 36 :
|(3)|| '''Ilgostea''' || a ra || ar bern || kolo.
|(3)|| '''Ilgostea''' || a ra || ar bern || kolo.
|-
|-
||| [[il-|un.peu]]<sup>[[1]]</sup>.côté.[[-añ (V.)|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]]|| [[art|le]] [[bern|tas]] || [[kolo|paille]]
||| [[il-|un.peu]]<sup>[[1]]</sup>.côté.[[-añ (Inf.)|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[an, al, ar|le]] [[bern|tas]] || [[kolo|paille]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Le tas de paille penche légèrement.'  
||| colspan="15" | 'Le tas de paille penche légèrement.'  
|-  
|-  
||||||||| colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'il-')
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'il-')
|}
|}



Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 08:17

Le nom kostez, ar c'hostez dénote le 'côté'.


(1) deus kostez an ti du-se.
de côté le maison côté.ci
'du côté de cette maison chez vous.'
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:8)


Morphologie

genre

Le nom kostez est masculin.


(2) Em siliñ a ra dre ar c'hostez, en ur glask an amc'houloù.
se faufiler R fait par le 5côté en1 chercher le sans.1.lumière
'Elle se faufile par le côté, en recherchant la pénombre.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:62)


dérivation

(3) Ilgostea a ra ar bern kolo.
un.peu1.côté.er R1 fait le tas paille
'Le tas de paille penche légèrement.'
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1957:'il-')


La préposition complexe a-gostez, a-kostez ou e-kostez 'à-côté' dénote la proximité spatiale, et sert aussi à former des comparatives.


Sémantique

Le nom kostez est en concurrence sémantique avec tu 'côté' (an daou du 'les deux côtés', en tu all 'de l'autre côté').

L'expression à-côté est traduite par e-biv (mont e-biv 'passer à côté'), ou par e-kichen pour dénoter un point statique.