Différences entre les versions de « Korf »
De Arbres
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Emañ o || vrevi e gorv. ||||''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§86) | |(1)|| Emañ o || vrevi e|| '''gorv'''. ||||''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§86) | ||
|- | |- | ||
| || [[emañ|est]] à<sup>[[4]]</sup> ||briser [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> corps | | || [[emañ|est]] à<sup>[[4]]</sup> ||briser [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || corps | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'Il est en train de se briser le corps.' | |||colspan="4" |'Il est en train de se briser le corps.' | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
| ||'''e-korf''' || div pe || deir eur | | ||'''e-korf''' || div pe || deir eur | ||
|- | |- | ||
| || [[e-korf|dans-corps]] || [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|3]] heure | | || [[e-korf|dans-corps]] || [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|3]] [[eur|heure]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'dans l'espace de deux ou trois heures' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:321) | |||colspan="4" | 'dans l'espace de deux ou trois heures' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:321) | ||
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
|(4)|| A-wechoù || evit gwir || n’em bije ||ket || leun va '''c'horf'''.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20) | |(4)|| A-wechoù || evit gwir || n’em bije ||ket || leun va '''c'horf'''.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20) | ||
|- | |- | ||
| || [[a-wechoù|parfois]] || [[evit|pour]] vrai ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG [[kaout|aurait]]|| [[ket|pas]] || [[leun|plein]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> corps | | || [[a-wechoù|parfois]] || [[evit|pour]] [[gwir|vrai]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG [[kaout|aurait]]|| [[ket|pas]] || [[leun|plein]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> corps | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'Parfois réellement je n’avais pas assez à manger.' | |||colspan="4" |'Parfois réellement je n’avais pas assez à manger.' | ||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
== Expression == | == Expression == | ||
=== ''war gorf ar sizhun'', 'en semaine' === | |||
Le vannetais [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:190) donne à Cléguérec ''ar '''gorv''' er sehœn'', qu'il traduit en [[français de Basse-Bretagne]] par ''sur la semaine [opposé à : le dimanche]''. | |||
=== 'corps d'armée' === | === 'corps d'armée' === | ||
Ligne 67 : | Ligne 72 : | ||
|(1)|| Va c'henderv ha me || a yoa ||war '''gorf''' || hor rochedoù. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:21) | |(1)|| Va c'henderv ha me || a yoa ||war '''gorf''' || hor rochedoù. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:21) | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kenderv|cousin]] [[&|et]] [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] ||[[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> corps || [[POSS|notre]] chemise[[-où (PL.)|s]] | | || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kenderv|cousin]] [[&|et]] [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] ||[[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> corps || [[POSS|notre]] [[roched|chemise]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'Mon cousin et moi étions en chemise.' | |||colspan="4" |'Mon cousin et moi étions en chemise.' | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 31 janvier 2021 à 12:52
Le nom korf dénote le 'corps'.
(1) | Emañ o | vrevi e | gorv. | Cornouaillais, Trépos (2001:§86) | |
est à4 | briser son1 | corps | |||
'Il est en train de se briser le corps.' |
Morphologie
dérivation
On reconnaît le nom korf dans la prépsotion complexe e-korf 'pendant'.
(2) | /e-korf | di bə | de:r øyr / | |||
e-korf | div pe | deir eur | ||||
dans-corps | 21 ou1 | 3 heure | ||||
'dans l'espace de deux ou trois heures' | Groix, Ternes (1970:321) |
Le suffixe -ad obtient korfad 'rhume, coup de froid'.
(3) | Diwall | da baka | eur horvad | en eur jom | dindan ar glô. | L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'horvad') | ||
attention.ne.pas | à1 attraper | un corps.ée | en1 rester | sous le pluie | ||||
'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.' |
Sémantique
korf 'corps' vs. kof 'ventre'
(4) | A-wechoù | evit gwir | n’em bije | ket | leun va c'horf. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20) | |
parfois | pour vrai | ne1'R.1SG aurait | pas | plein mon2 corps | |||
'Parfois réellement je n’avais pas assez à manger.' |
Expression
war gorf ar sizhun, 'en semaine'
Le vannetais Thibault (1914:190) donne à Cléguérec ar gorv er sehœn, qu'il traduit en français de Basse-Bretagne par sur la semaine [opposé à : le dimanche].
'corps d'armée'
Vallée (1931) donne rannarme pour 'corps d'armée'.
'en corps de chemise', war gorf e roched
(1) | Va c'henderv ha me | a yoa | war gorf | hor rochedoù. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:21) | |
mon2 cousin et moi | R1 était | sur1 corps | notre chemise.s | |||
'Mon cousin et moi étions en chemise.' |