Différences entre les versions de « Korf »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
m (Remplacement de texte — « ''Groix'', [[Ternes (1970)| » par « ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)| ») |
||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
|||colspan="15" | 'dans l'espace de deux ou trois heures' | |||colspan="15" | 'dans l'espace de deux ou trois heures' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:321) | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:321) | ||
|} | |} | ||
Version du 25 juin 2022 à 11:10
Le nom korf dénote le 'corps'.
(1) | Emañ | o | vrevi | e | gorv. | ||||||||||||||
est | à4 | briser | son1 | corps | |||||||||||||||
'Il est en train de se briser le corps.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§86) |
Morphologie
dérivation
On reconnaît le nom korf dans la prépsotion complexe e-korf 'pendant'.
(2) | /e-korf | di bə | de:r øyr / | |||||||||||||||
e-korf | div pe | deir eur | ||||||||||||||||
dans-corps | 21 ou1 | 3 heure | ||||||||||||||||
'dans l'espace de deux ou trois heures' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:321) |
Le suffixe -ad obtient korfad 'rhume, coup de froid'.
(3) | Diwall | da | baka | eur horvad | en eur | jom | dindan | ar glô. | ||||||||||
attention.ne.pas | à1 | attraper | un corps.ée | en1 | rester | sous | le pluie | |||||||||||
'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.' | ||||||||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'horvad') |
Sémantique
korf 'corps' vs. kof 'ventre'
(4) | A-wechoù | evit | gwir | n’em bije | ket | leun | va | c'horf. | ||||||||||
parfois | pour | vrai | ne1 R.1SG aurait | pas | plein | mon2 | corps | |||||||||||
'Parfois réellement je n’avais pas assez à manger.' | ||||||||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20) |
Expression
war gorf ar sizhun, 'en semaine'
Le vannetais Thibault (1914:190) donne à Cléguérec ar gorv er sehœn, qu'il traduit en français de Basse-Bretagne par sur la semaine [opposé à : le dimanche].
'corps d'armée'
Vallée (1931) donne rannarme pour 'corps d'armée'.
'en corps de chemise', war gorf e roched
(1) | Va | c'henderv | ha | me | a yoa | war | gorf | hor | rochedoù. | |||||||||
mon2 | cousin | et | moi | R1 était | sur1 | corps | notre | chemise.s | ||||||||||
'Mon cousin et moi étions en chemise.' | ||||||||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:21) |