Différences entre les versions de « Kordenn »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| | ||||||| colspan="10" |''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'a-varo') | ||
|- | |- | ||
| || | |(1)|| sacha a-varo || war || eur || '''gordenn'''. | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| [[sachañ|tirer]] [[a]]<sup>[[1]]</sup>-[[marv|mort]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>corde | ||
|- | |||
|||colspan="10" | 'tirer modérément, sans secousse sur une corde' | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== variation dialectale === | |||
Cet [[emprunt]] roman bretonnisé en ''[[-enn]]'' a une variation dialectale restreinte. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Dre ||forz || sacha ||war || ar '''gordenn''', ||o-devoa || torret || anezi. | |||
|- | |||
| || [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[sachañ|tirer]] || [[war|sur]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>corde||3PL-[[kaout|avait]] || [[terriñ|cassé]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'A force de tirer sur la corde, ils l'avaient cassée.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'forz') | |||
|} | |||
=== nombre === | |||
Le pluriel du [[nom comptable]] ''kordenn'' est le [[pluriel interne]] ''kerdin''. | |||
{| class="prettytable" | |||
||||||||||| colspan="10" | ''Pleyben'', [[Ar Gow (2005)|Ar Gow (2005]]:37) | |||
|- | |||
|(3)|| dalc'het || ouzh || ar || c'hoadaj || hag || ar || vogeriaj || gant || mein || ha || '''kerdin''' | |||
|- | |||
||| [[derc'hel|tenu]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[koat|bois]].[[-ach, -aj|erie]] || [[&|et]] || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[moger|mur]].[[-ach, -aj|erie]] || [[gant|avec]] || [[mein|pierres]] || [[&|et]] || corde.[[pluriel interne|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'tenu à la charpente et à la maçonnerie avec des pierres et des cordes.' | |||
|} | |} | ||
Version du 18 août 2021 à 15:59
Le nom kordenn est un emprunt qui dénote une 'corde'.
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'a-varo') | ||||||||||||
(1) | sacha a-varo | war | eur | gordenn. | ||||||||
tirer a1-mort | sur1 | un | 1corde | |||||||||
'tirer modérément, sans secousse sur une corde' |
Morphologie
variation dialectale
Cet emprunt roman bretonnisé en -enn a une variation dialectale restreinte.
(2) | Dre | forz | sacha | war | ar gordenn, | o-devoa | torret | anezi. | ||||
par | force | tirer | sur | le 1corde | 3PL-avait | cassé | P.elle | |||||
'A force de tirer sur la corde, ils l'avaient cassée.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'forz') |
nombre
Le pluriel du nom comptable kordenn est le pluriel interne kerdin.
Pleyben, Ar Gow (2005:37) | ||||||||||||||
(3) | dalc'het | ouzh | ar | c'hoadaj | hag | ar | vogeriaj | gant | mein | ha | kerdin | |||
tenu | à | le | 5bois.erie | et | le | 1mur.erie | avec | pierres | et | corde.s | ||||
'tenu à la charpente et à la maçonnerie avec des pierres et des cordes.' |