Différences entre les versions de « Kordenn »
De Arbres
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Padet || he deus || ar || '''gordenn''' ! | |(1)|| Padet || he deus || ar || '''gordenn''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[padout|dur]].[[-et (Adj.)|é]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[ | ||| [[padout|dur]].[[-et (Adj.)|é]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>corde | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'La corde a tenu bon !' | ||| colspan="15" | 'La corde a tenu bon !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1996)|An Here (1996]]:11) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1996)|An Here (1996]]:11) | ||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| Dre || forz || sacha || war || ar || '''gordenn''', || o-devoa || torret || anezi. | |(2)|| Dre || forz || sacha || war || ar || '''gordenn''', || o-devoa || torret || anezi. | ||
|- | |- | ||
||| [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[sachañ|tirer]] || [[war|sur]] || [[ | ||| [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[sachañ|tirer]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>corde || [[R]].3PL 3.[[kaout|avait]] || [[terriñ|cass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'À force de tirer sur la corde, ils l'avaient cassée.' | ||| colspan="15" | 'À force de tirer sur la corde, ils l'avaient cassée.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'forz') | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'forz') | ||
|} | |} | ||
=== nombre === | === nombre === | ||
Ligne 39 : | Ligne 38 : | ||
|(3)|| dalc'het || ouzh || ar || c'hoadaj || hag || ar || vogeriaj || gant || mein || ha || '''kerdin''' | |(3)|| dalc'het || ouzh || ar || c'hoadaj || hag || ar || vogeriaj || gant || mein || ha || '''kerdin''' | ||
|- | |- | ||
||| [[derc'hel|ten]].[[-et (Adj.)|u]] || [[ouzh|à]] || [[ | ||| [[derc'hel|ten]].[[-et (Adj.)|u]] || [[ouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[koad|bois]].[[-ach, -aj|erie]] || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[moger|mur]].[[-ach, -aj|erie]] || [[gant|avec]] || [[mein|pierres]] || [[&|et]] || corde.[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'tenu à la charpente et à la maçonnerie avec des pierres et des cordes' | ||| colspan="15" | 'tenu à la charpente et à la maçonnerie avec des pierres et des cordes' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Pleyben'', [[Ar Gow (2005)|Ar Gow (2005]]:37) | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Gow (2005)|Ar Gow (2005]]:37) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 21 octobre 2023 à 09:36
Le nom kordenn est un emprunt qui dénote une 'corde'.
(1) | Padet | he deus | ar | gordenn ! | ||||||||||||||
dur.é | 3SGF a | le | 1corde | |||||||||||||||
'La corde a tenu bon !' | ||||||||||||||||||
Standard, An Here (1996:11) |
Morphologie
variation dialectale
Cet emprunt roman bretonnisé en -enn a une variation dialectale restreinte.
(2) | Dre | forz | sacha | war | ar | gordenn, | o-devoa | torret | anezi. | ||||||||||
par | force | tirer | sur | le | 1corde | R.3PL 3.avait | cass.é | P.elle | |||||||||||
'À force de tirer sur la corde, ils l'avaient cassée.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'forz') |
nombre
Le pluriel du nom comptable kordenn est le pluriel interne kerdin.
(3) | dalc'het | ouzh | ar | c'hoadaj | hag | ar | vogeriaj | gant | mein | ha | kerdin | ||||||||
ten.u | à | le | 5bois.erie | et | le | 1mur.erie | avec | pierres | et | corde.s | |||||||||
'tenu à la charpente et à la maçonnerie avec des pierres et des cordes' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Gow (2005:37) |