Différences entre les versions de « Kontant »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « XX° » par « XXe »)
 
(107 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Kontant'', [[emprunt]] transparent au français, signifie en breton 'content (de)', mais aussi 'd'accord (de)'  sans qu'une joie quelconque soit associée.
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| <font color=green>Kõtɑ̃n õ ||<font color=green> de jitour||<font color=green> '''bétég''' vĩ pêet.
|(1)|| Ar || vugale || o doa || ket || aer || da || veha || '''kountan'''.
|-
|-  
| || '''Kontant''' on || da sikour || betek vin paeet.  ||''orthographe standard''
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[aer|air]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || content
|-
|-
||| OK [[COP|suis]]  || [[da|de]] aider || [[betek|tant (que)]]  [[COP|serai]] payé
||| colspan="15" | 'Les enfants ont semblé déçus.'
|-
|-
||| colspan="4" |'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' || ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
|}
== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
La morphologie semble stable dialectalement.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||<font color=green>/me ve ||<font color=green>'kwãntãn ||<font color=green>ɡɥɛl|| ||<font color=green>ˌnɛ ||<font color=green>ton 'ãmɛ/||
|(2)||<font color=green> '''Kõtɑ̃n''' ||<font color=green> õ ||<font color=green> de ||<font color=green> jitour ||<font color=green> bétég ||<font color=green> ||<font color=green> ||<font color=green> pêet.
|-
||| '''Kontant''' || on || da || sikour || betek || || vin || paeet. || ''Graphie standard''
|-
||| OK || [[COP|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[sikour|aider]] || [[betek|tant (que)]] || [[R]] || [[eo|serai]] || [[paeañ|payé]]
|-
|-
|||Me vefe ||kontant ||''gweled'' ||<font color=green>[</font color=green>||'''anezañ''' o|| tond amañ ||<font color=green>]</font color=green>.
||| colspan="15" | 'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.'  
|-
|-
|||[[pfi|moi]] [[COP|serait]]||[[kontant|content]]||voir |||| [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] [[particule o|à]]|| [[dont|venir]] [[amañ|ici]] ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99)
|}
 
 
== Syntaxe ==
 
L'[[adjectif]] ''kontant'' [[sélectionne]] une [[proposition]] comme son [[argument]]. Lorsque cette proposition est une infinitive, les dialectes varient quant à la médiation de la préposition ''[[da]]''.
 
 
=== relevés avec la préposition ''da'' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| N'ouzon || ket || ha || c'hwi || a vefe || '''kontant''' || '''da''' || zont || ganin.
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[C.ha(g)|si]] || [[pfi|vous]] || [[R]] [[COP|serait]] || OK || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
||| colspan="15" | 'Je ne sais pas si vous seriez d'accord de venir avec moi.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je serais content de le voir venir ici.'|||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:311)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:33)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| ...|| Bout a oa unan er-walc'h ||hag a vehe bet ||oc'hpenn '''kontant''' da chomel...
|(4) || Bout || a || oa || unan || er-walc'h || hag a || vehe || bet || oc'hpenn || '''kontant''' || '''da''' || chomel...
|-
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[unan|un]] || [[a-walc'h|assez]] || [[hag a|qui]] || [[COP|serait]] || [[bet|été]] || [[ouzhpenn|plus]] || content || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|rester]]
|-  
|-  
| || ||[[Bez|expl]] [[R]] [[COP|était]] [[unan|unan]] assez ||[[&|et]] [[R]] [[COP|serait]] [[bet|été]]|| [[ouzhpenn|plus]] content [[da|de]] [[chom|rester]]
||| colspan="15" | 'Il y avait bien quelqu'un qui aurait été très content de rester… '
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il y avait bien quelqu'un qui aurait été très content de rester...' |||| ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:31)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:31)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| ha || te || a so || '''contant''' || '''da''' || guitaat || da || Zoue || evit || jamaes ?
|-
||| [[&|et]] || [[pfi|toi]] || [[R]] [[zo|est]] || content || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kuitaat|quitter]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[Doue|Dieu]] || [[evit|pour]] || [[james|jamais]]
|-
||| colspan="15" | 'Veux-tu bien quitter ton Dieu pour jamais ?', [[IVD.]]
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard pré-moderne (1709)'', [[IN.]]
|-
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:80)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(6)|| Den || oa || '''kotät''' || '''de''' || vonet || d' || er || brezel.
|-
||| [[noms nus|personne]] || [[COP|était]] || heureux || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>' || [[an, al, ar|le]] || [[brezel|guerre]]
|-
||| colspan="15" | 'Personne n'était heureux d'aller à la guerre'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Corne (1991)|Corne (1991]]:4)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(7)||<font color=green> / ' '''kõtn''' ||<font color=green> ɔR ||<font color=green>'''d'''ɔX' ||<font color=green> 'kXampus / </font color=green>
|-
||| '''Kontant''' || oc'h || '''d''''ober || krampouezh ?
|-
||| content || [[COP|êtes]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[krampouezh|crêpes]]
|-
||| colspan="15" | 'Tu es content de faire des crêpes ?'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:268)
|}
 
=== relevés sans la préposition ''da'' ===
 
On relève des cas où la préposition ''[[da]]'' est absente en breton bigouden, à Ouessant et en vannetais.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green>/ me ||<font color=green> ve ||<font color=green> 'kwãntãn ||<font color=green> ɡɥɛl ||<font color=green> ˌnɛ ||<font color=green> ||<font color=green> ton ||<font color=green> 'ãmɛ/ ||
|-
||| Me || vefe || '''kontant''' <font color=green>[</font color=green> || gweled || anezañ || o || tond || amañ. <font color=green>]</font color=green>
|-
||| [[pfi|moi]] || [[eo|serait]] || content || [[gwelout|voir]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] || [[amañ|ici]] ||
|-
||| colspan="15" | 'Je serais content de le voir venir ici.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:311)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Mi || vé || '''koutant''' || || mounet || te || naan || asamp || kenoh.
|-
||| [[pfi|moi]] || [[vez|est]] || content || <font color=green>[</font color=green> || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[neuial|nager]] || [[asambles|ensemble]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] <font color=green>]</font color=green>
|-
||| colspan="15" | 'Je veux bien aller nager avec vous.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Mi || || yei || de || gonz || dohté || ha || de || houlen || geté || mar || vent || '''koutant''' || || me || hemir.
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]] || [[mont|ira]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parler]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[&|et]] || [[da|pour]] || [[goulenn|demander]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ma(r)|si]] || [[vez|sont]] || content || <font color=green>[</font color=green> || [[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> || [[kemer|prendre]] <font color=green>]</font color=green>
|-
||| colspan="15" | 'J'irai leur parler et leur demander s'ils acceptent de me prendre.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (début XXe)'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| 'Maout || '''kontant''' || || dond || da || Uhelgoad || d'ober || eur || honkour || kostumou ?
|-
||| [[emañ|es]] || content || <font color=green>[</font color=green> || [[dont|venir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Uhelgoat]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[5]]</sup>concours || [[kostum|costume]].[[-où (PL.)|s]] <font color=green>]</font color=green>
|-
||| colspan="15" | 'Tu veux bien venir à Uhelgoat faire un concours de costumes ?' 
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
 
 
=== ''kontant ma… '' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Kontant''' || e || vichen || '''ma''' || kanfe || Yann || aliesoc'h.
|-
||| content || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|serais]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[kanañ|chanterait]] || [[nom propre|Yann]] || [[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]]
|-
||| colspan="15" | 'Je serais content si Yann chantait plus souvent.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (04/2016b)]]
|}
 
 
== Sémantique ==
 
=== degré de volition et tâche sémantique ===
 
[[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:80) dresse un tableau sémantique des différentes contructions volitives, sur une gradation croissante d'implication de l'[[expérienceur]]. Les verbes ''[[fellout]]'' et ''[[faotañ]]'' y sont respectivement des variantes dialectales Nord/Sud. Ces expressions du voeu croisent aussi celles de l'envie (''[[kaout]] [[c'hoant]]'') et du besoin (''[[kaout]] [[ezhomm]]'').  
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| ''Bezañ kontant da'' || ---> || ''[[ma]]'' + ''[[karout]]'' ||---> || ''[[Faotañ]]''/''[[Fellout]] da'' ||---> || ''[[Mennout]]''
|-
||| [[expérienceur]] - |||||||||||| [[expérienceur]] +
|-
||||||||||| colspan="15" | traductions de 'vouloir', adapté de [[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:80)
|}
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]

Version actuelle datée du 23 octobre 2023 à 06:33

Kontant, emprunt transparent au français, signifie en breton 'content (de)', mais aussi 'd'accord (de)' sans qu'une joie quelconque soit associée.


(1) Ar vugale o doa ket aer da veha kountan.
le 1enfant.s 3PL avait pas air de1 être content
'Les enfants ont semblé déçus.'
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018)


Morphologie

variation dialectale

La morphologie semble stable dialectalement.


(2) Kõtɑ̃n õ de jitour bétég pêet.
Kontant on da sikour betek vin paeet. Graphie standard
OK suis de1 aider tant (que) R serai payé
'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99)


Syntaxe

L'adjectif kontant sélectionne une proposition comme son argument. Lorsque cette proposition est une infinitive, les dialectes varient quant à la médiation de la préposition da.


relevés avec la préposition da

(3) N'ouzon ket ha c'hwi a vefe kontant da zont ganin.
ne1 sais pas si vous R serait OK de1 venir avec.moi
'Je ne sais pas si vous seriez d'accord de venir avec moi.'
Trégorrois, Gros (1970:33)


(4) … Bout a oa unan er-walc'h hag a vehe bet oc'hpenn kontant da chomel...
être R était un assez qui serait été plus content de1 rester
'Il y avait bien quelqu'un qui aurait été très content de rester… '
Vannetais, Ar Meliner (2009:31)


(5) ha te a so contant da guitaat da Zoue evit jamaes ?
et toi R est content de1 quitter ton1 Dieu pour jamais
'Veux-tu bien quitter ton Dieu pour jamais ?', IVD.
Léonard pré-moderne (1709), IN.
cité dans Châtelier (2016:80)


(6) Den oa kotät de vonet d' er brezel.
personne était heureux de1 aller à1' le guerre
'Personne n'était heureux d'aller à la guerre'
Vannetais (Groix), Corne (1991:4)


(7) / ' kõtn ɔR dɔX' 'kXampus /
Kontant oc'h d'ober krampouezh ?
content êtes de1 faire crêpes
'Tu es content de faire des crêpes ?'
Cornouaillais (Carhaix), Timm (1987a:268)

relevés sans la préposition da

On relève des cas où la préposition da est absente en breton bigouden, à Ouessant et en vannetais.


(1) / me ve 'kwãntãn ɡɥɛl ˌnɛ ton 'ãmɛ/
Me vefe kontant [ gweled anezañ o tond amañ. ]
moi serait content voir P.lui à4 venir ici
'Je serais content de le voir venir ici.'
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:311)


(2) Mi koutant mounet te naan asamp kenoh.
moi est content [ aller pour1 nager ensemble avec.vous ]
'Je veux bien aller nager avec vous.'
Vannetais, An Diberder (2000:95)


(3) Mi yei de gonz dohté ha de houlen geté mar vent koutant me hemir.
moi R ira pour1 parler à.eux et pour demander avec.eux si sont content [ me2 prendre ]
'J'irai leur parler et leur demander s'ils acceptent de me prendre.'
Vannetais (début XXe), An Diberder (2000:95)


(4) 'Maout kontant dond da Uhelgoad d'ober eur honkour kostumou ?
es content [ venir à1 Uhelgoat à1 faire un 5concours costume.s ]
'Tu veux bien venir à Uhelgoat faire un concours de costumes ?'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


kontant ma…

(5) Kontant e vichen ma kanfe Yann aliesoc'h.
content R4 serais si4 chanterait Yann souvent.plus
'Je serais content si Yann chantait plus souvent.'
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (04/2016b)


Sémantique

degré de volition et tâche sémantique

Châtelier (2016:80) dresse un tableau sémantique des différentes contructions volitives, sur une gradation croissante d'implication de l'expérienceur. Les verbes fellout et faotañ y sont respectivement des variantes dialectales Nord/Sud. Ces expressions du voeu croisent aussi celles de l'envie (kaout c'hoant) et du besoin (kaout ezhomm).


(1) Bezañ kontant da ---> ma + karout ---> Faotañ/Fellout da ---> Mennout
expérienceur - expérienceur +
traductions de 'vouloir', adapté de Châtelier (2016:80)