Différences entre les versions de « Kontant »
(Remplacement de texte — « >'[[ » par « > [[ ») |
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
|(4) ...|| Bout || a oa || unan ||er-walc'h || hag a || vehe || bet || oc'hpenn || '''kontant''' || '''da''' || chomel... | |(4) ...|| Bout || a oa || unan ||er-walc'h || hag a || vehe || bet || oc'hpenn || '''kontant''' || '''da''' || chomel... | ||
|- | |- | ||
||| [[Bez|expl]] || [[R]] [[COP|était]]|| [[unan|un]] ||[[a-walc'h|assez]] ||[[hag a|qui]] || [[COP|serait]] || [[bet|été]]|| [[ouzhpenn|plus]] || content || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|rester]] | ||| [[Bez|expl]] || [[R]] [[COP|était]]|| [[unan|un]] || [[a-walc'h|assez]] || [[hag a|qui]] || [[COP|serait]] || [[bet|été]]|| [[ouzhpenn|plus]] || content || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|rester]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il y avait bien quelqu'un qui aurait été très content de rester...' | |||colspan="10" | 'Il y avait bien quelqu'un qui aurait été très content de rester...' | ||
Ligne 66 : | Ligne 66 : | ||
|(5)|| ha || te || a so || '''contant''' || '''da''' || guitaat ||da Zoue || evit jamaes? | |(5)|| ha || te || a so || '''contant''' || '''da''' || guitaat ||da Zoue || evit jamaes? | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[pfi|toi]] || [[R]] [[zo|est]] || content ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || quitter || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> Dieu || [[evit|pour]] [[james|jamais]] | ||| [[&|et]] || [[pfi|toi]] || [[R]] [[zo|est]] || content || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || quitter || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> Dieu || [[evit|pour]] [[james|jamais]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Veux-tu bien quitter ton Dieu pour jamais ?', [[IVD.]] | ||| colspan="10" | 'Veux-tu bien quitter ton Dieu pour jamais ?', [[IVD.]] | ||
Ligne 77 : | Ligne 77 : | ||
|(6)|| Den || oa || '''kotät''' || '''de''' || vonet || d' || er || brezel. | |(6)|| Den || oa || '''kotät''' || '''de''' || vonet || d' || er || brezel. | ||
|- | |- | ||
|||[[noms nus|personne]]||[[COP|était]]|| heureux ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||[[mont|aller]]||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>' ||[[art|le]]||[[brezel|guerre]] | ||| [[noms nus|personne]]|| [[COP|était]]|| heureux || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>' || [[art|le]]|| [[brezel|guerre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Personne n'était heureux d'aller à la guerre' | ||| colspan="10" | 'Personne n'était heureux d'aller à la guerre' | ||
Ligne 108 : | Ligne 108 : | ||
||| Me vefe || '''kontant''' <font color=green>[</font color=green> || gweled || anezañ || o tond amañ. <font color=green>]</font color=green> | ||| Me vefe || '''kontant''' <font color=green>[</font color=green> || gweled || anezañ || o tond amañ. <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||[[pfi|moi]] [[COP|serait]]||content ||[[gwelout|voir]]|| [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] [[amañ|ici]] || | ||| [[pfi|moi]] [[COP|serait]]||content || [[gwelout|voir]]|| [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] [[amañ|ici]] || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je serais content de le voir venir ici.' | |||colspan="10" | 'Je serais content de le voir venir ici.' | ||
Ligne 130 : | Ligne 130 : | ||
|(3)|| mi yei de || gonz || dohté || ha de || houlen geté || mar vent || '''koutant''' <font color=green>[</font color=green> || me hemir <font color=green>]</font color=green> | |(3)|| mi yei de || gonz || dohté || ha de || houlen geté || mar vent || '''koutant''' <font color=green>[</font color=green> || me hemir <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[mont|ira]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parler]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[&|et]] [[da|pour]] ||demander [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[ma(r)|si]] [[vez|sont]] || content || [[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> [[kemer|prendre]] | ||| [[pfi|moi]] [[mont|ira]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parler]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[&|et]] [[da|pour]] ||demander [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ma(r)|si]] [[vez|sont]] || content || [[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> [[kemer|prendre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'J'irai leur parler et leur demander s'ils acceptent de me prendre.' | |||colspan="10" | 'J'irai leur parler et leur demander s'ils acceptent de me prendre.' | ||
Ligne 141 : | Ligne 141 : | ||
|(4)|| 'Maout '''kontant''' <font color=green>[</font color=green> || dond da || Uhelgoad || d'ober || eur honkour || kostumou <font color=green>]</font color=green> ? | |(4)|| 'Maout '''kontant''' <font color=green>[</font color=green> || dond da || Uhelgoad || d'ober || eur honkour || kostumou <font color=green>]</font color=green> ? | ||
|- | |- | ||
||| [[eman|es]] content ||[[dont|venir]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Uhelgoat]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] ||[[art|un]] <sup>[[5]]</sup>concours || costumes | ||| [[eman|es]] content || [[dont|venir]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Uhelgoat]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>concours || costumes | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Tu veux bien venir à Uhelgoat faire un concours de costumes ?' | ||| colspan="10" | 'Tu veux bien venir à Uhelgoat faire un concours de costumes ?' |
Version du 15 mars 2022 à 02:21
Kontant, emprunt transparent au français, signifie en breton 'content (de)', mais aussi 'd'accord (de)' sans qu'une joie quelconque soit associée.
(1) | Ar vugale | o doa | ket | aer | da | veha | kountan. | ||||||
le 1enfant.s | 3PL avait | pas | air | de1 | être | content | |||||||
'Les enfants ont semblé déçus.' | |||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
Morphologie
variation dialectale
La morphologie semble stable dialectalement.
(2) | Kõtɑ̃n | õ | de jitour | bétég vĩ pêet. | |||||||||
Kontant | on | da sikour | betek vin paeet. | Graphie peurunvan | |||||||||
OK | suis | de1 aider | tant (que) serai payé | ||||||||||
'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' | |||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
Syntaxe
L'adjectif kontant sélectionne une proposition comme son argument. Lorsque cette proposition est une infinitive, les dialectes varient quant à la médiation de la préposition da.
relevés avec la préposition da
(3) | N'ouzon | ket | ha | c'hwi | a vefe | kontant | da | zont | ganin. | ||||
ne sais | pas | si | vous | R serait | OK | de1 | venir | avec.moi | |||||
'Je ne sais pas si vous seriez d'accord de venir avec moi.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:33) |
(4) ... | Bout | a oa | unan | er-walc'h | hag a | vehe | bet | oc'hpenn | kontant | da | chomel... | |
expl | R était | un | assez | qui | serait | été | plus | content | de1 | rester | ||
'Il y avait bien quelqu'un qui aurait été très content de rester...' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:31) |
(5) | ha | te | a so | contant | da | guitaat | da Zoue | evit jamaes? | |||||
et | toi | R est | content | de1 | quitter | ton1 Dieu | pour jamais | ||||||
'Veux-tu bien quitter ton Dieu pour jamais ?', IVD. | |||||||||||||
Léon (1709), IN., cité dans Châtelier (2016:80) |
(6) | Den | oa | kotät | de | vonet | d' | er | brezel. | |||||
personne | était | heureux | de1 | aller | à1' | le | guerre | ||||||
'Personne n'était heureux d'aller à la guerre' | |||||||||||||
Groix, Corne (1991:4) |
(7) | /'kõtn | ɔR | dɔX' | 'kXampus/ | |||||||||
Kontant | oc'h | d'ober | krampouezh? | ||||||||||
content | êtes | de1 faire | crêpes | ||||||||||
'Tu es content.e de faire des crêpes ?' | |||||||||||||
Poher (Carhaix), Timm (1987a:268) |
relevés sans la préposition da
On relève des cas où la préposition da est absente en breton bigouden, à Ouessant et en vannetais.
(1) | /me ve | 'kwãntãn | ɡɥɛl | ˌnɛ | ton 'ãmɛ/ | ||||||||
Me vefe | kontant [ | gweled | anezañ | o tond amañ. ] | |||||||||
moi serait | content | voir | P.lui | à4 venir ici | |||||||||
'Je serais content de le voir venir ici.' | |||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:311) |
(2) | Mi vé koutant [ | mounet te naan | asamp kenoh ] | ||||||||||
moi est content | aller pour1 nager | ensemble avec.vous | |||||||||||
'Je veux bien aller nager avec vous.' | |||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:95) |
(3) | mi yei de | gonz | dohté | ha de | houlen geté | mar vent | koutant [ | me hemir ] | |||||
moi ira pour1 | parler | à.eux | et pour | demander avec.eux | si sont | content | me2 prendre | ||||||
'J'irai leur parler et leur demander s'ils acceptent de me prendre.' | |||||||||||||
Vannetais (début XX°), An Diberder (2000:95) |
(4) | 'Maout kontant [ | dond da | Uhelgoad | d'ober | eur honkour | kostumou ] ? | |||||||
es content | venir à1 | Uhelgoat | à1 faire | un 5concours | costumes | ||||||||
'Tu veux bien venir à Uhelgoat faire un concours de costumes ?' | |||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
kontant ma...
(5) | Kontant | e vichen | ma | kanfe | Yann | aliesoc'h. | ||||||
content | R4 serais | si4 | chanterait | Yann | souvent.plus | |||||||
'Je serais content si Yann chantait plus souvent.' | ||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016b) |
Sémantique
degré de volition et tâche sémantique
Châtelier (2016:80) dresse un tableau sémantique des différentes contructions volitives, sur une gradation croissante d'implication de l'expérienceur. Les verbes fellout et faotañ y sont respectivement des variantes dialectales Nord/Sud. Ces expressions du voeu croisent aussi celles de l'envie (kaout c'hoant) et du besoin (kaout ezhomm).
(1) | Bezañ kontant da | ---> | ma + karout | ---> | Faotañ/Fellout da | ---> | Mennout | |||||||
expérienceur - | expérienceur + | |||||||||||||
traductions de 'vouloir', adapté de Châtelier (2016:80) |