Différences entre les versions de « Kontant »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[Bezañ préverbal| » par « [[bezañ préverbal| »)
m (Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" | '' » par « |- |||||||colspan="10" | '' »)
Ligne 59 : Ligne 59 :
|||colspan="10" | 'Il y avait bien quelqu'un qui aurait été très content de rester... '  
|||colspan="10" | 'Il y avait bien quelqu'un qui aurait été très content de rester... '  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:31)
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:31)
|}
|}



Version du 15 juin 2022 à 09:10

Kontant, emprunt transparent au français, signifie en breton 'content (de)', mais aussi 'd'accord (de)' sans qu'une joie quelconque soit associée.


(1) Ar vugale o doa ket aer da veha kountan.
le 1enfant.s 3PL avait pas air de1 être content
'Les enfants ont semblé déçus.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


Morphologie

variation dialectale

La morphologie semble stable dialectalement.


(2) Kõtɑ̃n õ de jitour bétég vĩ pêet.
Kontant on da sikour betek vin paeet. Graphie peurunvan
OK suis de1 aider tant (que) serai payé
'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99)


Syntaxe

L'adjectif kontant sélectionne une proposition comme son argument. Lorsque cette proposition est une infinitive, les dialectes varient quant à la médiation de la préposition da.


relevés avec la préposition da

(3) N'ouzon ket ha c'hwi a vefe kontant da zont ganin.
ne sais pas si vous R serait OK de1 venir avec.moi
'Je ne sais pas si vous seriez d'accord de venir avec moi.'
Trégorrois, Gros (1970:33)


(4) ... Bout a oa unan er-walc'h hag a vehe bet oc'hpenn kontant da chomel...
être R était un assez qui serait été plus content de1 rester
'Il y avait bien quelqu'un qui aurait été très content de rester... '
Vannetais, Ar Meliner (2009:31)


(5) ha te a so contant da guitaat da Zoue evit jamaes ?
et toi R est content de1 quitter ton1 Dieu pour jamais
'Veux-tu bien quitter ton Dieu pour jamais ?', IVD.
Léon (1709), IN., cité dans Châtelier (2016:80)


(6) Den oa kotät de vonet d' er brezel.
personne était heureux de1 aller à1' le guerre
'Personne n'était heureux d'aller à la guerre'
Groix, Corne (1991:4)


(7) /'kõtn ɔR dɔX' 'kXampus/
Kontant oc'h d'ober krampouezh ?
content êtes de1 faire crêpes
'Tu es content.e de faire des crêpes ?'
Poher (Carhaix), Timm (1987a:268)


relevés sans la préposition da

On relève des cas où la préposition da est absente en breton bigouden, à Ouessant et en vannetais.


(1) /me ve 'kwãntãn ɡɥɛl ˌnɛ ton 'ãmɛ/
Me vefe kontant [ gweled anezañ o tond amañ. ]
moi serait content voir P.lui à4 venir ici
'Je serais content de le voir venir ici.'
Plozévet, Goyat (2012:311)


(2) Mi vé koutant [ mounet te naan asamp kenoh ]
moi est content aller pour1 nager ensemble avec.vous
'Je veux bien aller nager avec vous.'
Vannetais, An Diberder (2000:95)


(3) mi yei de gonz dohté ha de houlen geté mar vent koutant [ me hemir ]
moi ira pour1 parler à.eux et pour demander avec.eux si sont content me2 prendre
'J'irai leur parler et leur demander s'ils acceptent de me prendre.'
Vannetais (début XX°), An Diberder (2000:95)


(4) 'Maout kontant [ dond da Uhelgoad d'ober eur honkour kostumou ] ?
es content venir à1 Uhelgoat à1 faire un 5concours costumes
'Tu veux bien venir à Uhelgoat faire un concours de costumes ?'
Ouessant, Gouedig (1982)


kontant ma...

(5) Kontant e vichen ma kanfe Yann aliesoc'h.
content R4 serais si4 chanterait Yann souvent.plus
'Je serais content si Yann chantait plus souvent.'
Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016b)


Sémantique

degré de volition et tâche sémantique

Châtelier (2016:80) dresse un tableau sémantique des différentes contructions volitives, sur une gradation croissante d'implication de l'expérienceur. Les verbes fellout et faotañ y sont respectivement des variantes dialectales Nord/Sud. Ces expressions du voeu croisent aussi celles de l'envie (kaout c'hoant) et du besoin (kaout ezhomm).


(1) Bezañ kontant da ---> ma + karout ---> Faotañ/Fellout da ---> Mennout
expérienceur - expérienceur +
traductions de 'vouloir', adapté de Châtelier (2016:80)