Différences entre les versions de « Kontañ »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[verbe]] ''kontañ'' 'conter, raconter' est un [[verbe déclaratif]], donc [[transitif]].
Le [[verbe]] ''kontañ'' 'conter, raconter' est un [[verbe déclaratif]], donc [[transitif]]. Il peut aussi signifier 'compter'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Pik pe vran|| ne hwito ked ||da '''gonta'''.
|(1)|| Pik || pe vran|| ne hwito || ked ||da '''gonta'''.
|-
|-
| || pie [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[bran|corbeau]] ||[[ne]] [[c'hwitaat|manquera]] [[ket|pas]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> conter
||| [[pik|pie]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[bran|corbeau]] ||[[ne]] [[c'hwitaat|manquera]]|| [[ket|pas]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> conter
|-  
|-  
| || colspan="4" | litt. 'Pie ou corbeau ne manquera pas de raconter.'
||| colspan="10" | litt. 'Pie ou corbeau ne manquera pas de raconter.'
|-  
|-  
| || colspan="4" |  > 'Quelqu'un vendra bien la mèche.' ||||[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:56)
||| colspan="10" |  > 'Quelqu'un vendra bien la mèche.' ||||[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:56)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :
|(2)||<font color=green> eã da ||<font color=green>'''gɔ̃ te '''||<font color=green>  dɔX...|||||| ''La Forêt Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:218)
|(2)||<font color=green> eã da ||<font color=green>'''gɔ̃ te '''||<font color=green>  dɔX...|||||| ''La Forêt Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:218)
|-
|-
| || yan da ||gontañ || deoc'h...
||| yan da ||gontañ || deoc'h...
|-
|-
| || [[mont|vais]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>|| conter || [[da|à]].[[Pronom incorporé|vous]]
||| [[mont|vais]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>|| conter || [[da|à]].[[Pronom incorporé|vous]]
|-
|-
|||colspan="4" | '[...] je vais te raconter...'
|||colspan="10" | '[...] je vais te raconter...'
|}
|}


Ligne 35 : Ligne 35 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || N'eo ket brao ||'''kountañ''' geier ||d'ur vamm!  
|(3)|| N'eo || ket brao ||'''kountañ''' || geier ||d'ur || vamm!  
|-
|-
| || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[brav|beau]] ||conter mensonges ||[[da|à]]'[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[mamm|maman]]
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] [[brav|beau]] ||conter || [[gaou|mensonge]].[[pluriel interne|s]] ||[[da|à]]'[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> || [[mamm|maman]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'On ne devrait jamais mentir à sa maman!' ||||||''Plougerneau'', M-L. B. (04/2016)
|||colspan="10" | 'On ne devrait jamais mentir à sa maman!'  
|-
|||||||colspan="10" |''Plougerneau'', M-L. B. (04/2016)
|}
|}


Ligne 46 : Ligne 48 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||<font color=green> ɔX ||<font color=green>te vɛs tao ||<font color=green> o '''kunt ano''' ||<font color=green> '''daʁ''' ||<font color=green>  da vamgoz|||||| ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:210)
|||||||colspan="10" |''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:210)
|-
|(4)||<font color=green> ɔX ||<font color=green>te vɛs ||<font color=green> tao ||<font color=green> o '''kunt'''  ||<font color=green>'''ano''' ||<font color=green> '''daʁ''' ||<font color=green>  da vamgoz
|-
|-
| || O,|| te 'vez atav || o kount' anv || dac'h|| da vamm-gozh.
||| O,|| te 'vez || atav || o kount' || anv || dac'h|| da vamm-gozh.
|-
|-
| || [[interjection|Oh]] || [[pfi|toi]] [[vez|est]] [[atav|toujours]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> conter [[anv|nom]] || [[dac'h|de]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[mamm|maman]]-<sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieille]]
||| [[interjection|Oh]] || [[pfi|toi]] [[vez|est]] || [[atav|toujours]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> conter || [[anv|nom]] || [[dac'h|de]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[mamm|maman]]-<sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieille]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Oh, tu es toujours en train de parler de ta grand-mère'
|||colspan="10" | 'Oh, tu es toujours en train de parler de ta grand-mère'
|}
|}



Version du 10 août 2021 à 17:19

Le verbe kontañ 'conter, raconter' est un verbe déclaratif, donc transitif. Il peut aussi signifier 'compter'.


(1) Pik pe vran ne hwito ked da gonta.
pie ou1 corbeau ne manquera pas de1 conter
litt. 'Pie ou corbeau ne manquera pas de raconter.'
> 'Quelqu'un vendra bien la mèche.' Le Berre & Le Dû (1999:56)


Morphologie

variation dialectale

(2) eã da gɔ̃ te dɔX... La Forêt Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:218)
yan da gontañ deoc'h...
vais pour1 conter à.vous
'[...] je vais te raconter...'


Expressions

kontañ gevier, 'dire des mensonges'

(3) N'eo ket brao kountañ geier d'ur vamm!
ne est pas beau conter mensonge.s à'un1 maman
'On ne devrait jamais mentir à sa maman!'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


kontañ anv deus, 'parler de'

Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:210)
(4) ɔX te vɛs tao o kunt ano daʁ da vamgoz
O, te 'vez atav o kount' anv dac'h da vamm-gozh.
Oh toi est toujours à4 conter nom de ton1 maman-1vieille
'Oh, tu es toujours en train de parler de ta grand-mère'