Différences entre les versions de « Koll »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||' » par « || ' »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Koll''' || ma || mignon ||am eus || kavet start.
|(1)|| '''Koll''' || ma || mignon || am eus || kavet || start.
|-
|-
||| perdre || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mignon|ami]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] [[start|dur]]
||| perdre || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mignon|ami]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[start|dur]]
|-
|-
|||colspan="8" | 'J'ai trouvé dur de perdre mon ami.' |||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:37)
|||colspan="15" | 'J'ai trouvé dur de perdre mon ami.'  
|-
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:37)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 19 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Ar halz || diouz an traou || on-doa '''kollet'''...|||||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:219)
|(2)|| Ar halz || diouz an traou || on-doa '''kollet'''...
|-
|-
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kalz|tas]] || [[diouzh|de]] [[art|le]] [[traoù|choses]] || 1PL-[[kaout|avait]] perdu
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kalz|tas]] || [[diouzh|de]] [[art|le]] [[traoù|choses]] || 1PL-[[kaout|avait]] perdu
|-
|-
||| colspan="10" | 'La plupart des choses que nous avions perdu...'
||| colspan="15" | 'La plupart des choses que nous avions perdu... '
|-
|||||||colspan="15" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:219)
|}
|}


Ligne 28 : Ligne 32 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || 'Pezh koll-kalon || 'vit an intañv!
|(3)|| 'Pezh koll-kalon || 'vit an intañv !
|-
|-
||| [[pebezh|quel]] perte-[[kalon|cœur]] || [[evit|pour]] [[art|le]] [[intañv|veuf]]
||| [[pebezh|quel]] perte-[[kalon|cœur]] || [[evit|pour]] [[art|le]] [[intañv|veuf]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Quel abattement pour le veuf!' |||||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
|||colspan="15" | 'Quel abattement pour le veuf !'  
|-
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
|}
|}


Ligne 43 : Ligne 49 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||  Hep dale || pell, || Herri '''an-nevoa''' || '''en em''' || '''gollet'''. |||| ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:14)
|(4)||  Hep dale || pell, || Herri || '''an-nevoa''' || '''en em''' || '''gollet'''.  
|-
|-
||| [[hep|sans]] [[dale|retard]] || [[pell|long]] || Herri 3SGM [[kaout|avait]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || perdu
||| [[hep|sans]] [[dale|retard]] || [[pell|long]] || [[nom propre|Herri]] || 3SGM [[kaout|avait]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || perdu
|-  
|-  
| ||colspan="10" |'Il ne fallut pas longtemps pour qu'Herri se perde.
|||colspan="15" | 'Il ne fallut pas longtemps pour qu'Herri se perde.
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:14)
|}
|}


Ligne 60 : Ligne 68 :
||| [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mirout|garder]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[yezh|langue]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> perdre  
||| [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mirout|garder]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[yezh|langue]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> perdre  
|-
|-
|||colspan="10" | 'capables d'empêcher leur langue de disparaître.'  
|||colspan="15" | 'capables d'empêcher leur langue de disparaître.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |[[Press (1986)|Press (1986]]:8)
|||||||colspan="15" | [[Press (1986)|Press (1986]]:8)
|-
|-
|||||||colspan="10" | cité par [[Tallerman (1997)|Tallerman (1997]]:215)
|||||||colspan="15" | cité par [[Tallerman (1997)|Tallerman (1997]]:215)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Eun amzer || '''eet''' || '''da goll''' ||abaoe || pell || 'zo, || neketa !
|(6)|| Eun || amzer || '''eet''' || '''da goll''' || abaoe || pell || 'zo, || neketa !
|-
|-
||| [[art|un]] temps || [[mont|allé]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> perdre || [[abaoe|depuis]] || [[pell|long]] || [[zo|y.a]] || [[neketa|n'est.ce.donc]]
||| [[art|un]] || [[amzer|temps]] || [[mont|allé]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> perdre || [[abaoe|depuis]] || [[pell|long]] || [[zo|y.a]] || [[neketa|n'est.ce.donc]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Un temps disparu de longue date, n'est-ce pas !'
|||colspan="15" | 'Un temps disparu de longue date, n'est-ce pas !'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:24)
|||||||colspan="15" | ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:24)
|}
|}


Ligne 87 : Ligne 95 :
||| [[gavr|chèvre]] || [[nom propre|Morwena]] || [[diouzhtu|soudain]] || [[P.e|en]].[[art|un]] || [[taol, an taol|coup]] || [[onomatopée|piouff]] || [[R]] [[zo|est]] || perd.[[-et (Adj.)|u]]  
||| [[gavr|chèvre]] || [[nom propre|Morwena]] || [[diouzhtu|soudain]] || [[P.e|en]].[[art|un]] || [[taol, an taol|coup]] || [[onomatopée|piouff]] || [[R]] [[zo|est]] || perd.[[-et (Adj.)|u]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'La chèvre de Morwenna, d’un coup, piouff, a disparu.'  
|||colspan="15" | 'La chèvre de Morwenna, d'un coup, piouff, a disparu.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]]
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]]
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 07:29

Le verbe koll 'perdre' est transitif.


(1) Koll ma mignon am eus kavet start.
perdre mon2 ami R.1SG a trouv.é dur
'J'ai trouvé dur de perdre mon ami.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:37)


Morphologie

La morphologie du verbe koll est régulière.


(2) Ar halz diouz an traou on-doa kollet...
le 5tas de le choses 1PL-avait perdu
'La plupart des choses que nous avions perdu... '
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:219)


mots composés

(3) 'Pezh koll-kalon 'vit an intañv !
quel perte-cœur pour le veuf
'Quel abattement pour le veuf !'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7)

Syntaxe

en em goll 'se perdre'

La forme pronominale, comme toujours en breton, peut sélectionner l'auxiliaire kaout 'avoir'.


(4) Hep dale pell, Herri an-nevoa en em gollet.
sans retard long Herri 3SGM avait se1 perdu
'Il ne fallut pas longtemps pour qu'Herri se perde.
Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:14)


Expression

mont da goll, 'disparaître'

(5) gouest da virout o yezh da vont da goll.
capable de1 garder leur2 langue de1 aller à1 perdre
'capables d'empêcher leur langue de disparaître.'
Press (1986:8)
cité par Tallerman (1997:215)


(6) Eun amzer eet da goll abaoe pell 'zo, neketa !
un temps allé à1 perdre depuis long y.a n'est.ce.donc
'Un temps disparu de longue date, n'est-ce pas !'
Léon (Cléder), Seite (1985:24)


bezañ kollet 'avoir disparu'

(7) Kaor Morwena dioustu nun taol piouff a zo kollet.
chèvre Morwena soudain en.un coup piouff R est perd.u
'La chèvre de Morwenna, d'un coup, piouff, a disparu.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022)